Parallel Bible results for "matteo 15"

Matteo 15

RIV

NIV

1 Allora s’accostarono a Gesù dei Farisei e degli scribi venuti da Gerusalemme, e gli dissero:
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
2 Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli antichi? poiché non si lavano le mani quando prendono cibo.
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”
3 Ma egli rispose loro: E voi, perché trasgredite il comandamento di Dio a motivo della vostra tradizione?
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
4 Dio, infatti, ha detto: Onora tuo padre e tua madre; e: Chi maledice padre o madre sia punito di morte; voi, invece, dite:
4 For God said, ‘Honor your father and mother’and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
5 Se uno dice a suo padre o a sua madre: Quello con cui potrei assisterti è offerta a Dio,
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’
6 egli non è più obbligato ad onorar suo padre o sua madre. E avete annullata la parola di Dio a cagion della vostra tradizione.
6 they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
7 Ipocriti, ben profetò Isaia di voi quando disse:
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
8 Questo popolo mi onora con le labbra, ma il cuor loro e lontano da me.
8 “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
9 Ma invano mi rendono il loro culto, insegnando dottrine che son precetti d’uomini.
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’”
10 E chiamata a sé la moltitudine, disse loro: Ascoltate e intendete:
10 Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.
11 Non è quel che entra nella bocca che contamina l’uomo; ma quel che esce dalla bocca, ecco quel che contamina l’uomo.
11 What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
12 Allora i suoi discepoli, accostatisi, gli dissero: Sai tu che i Farisei, quand’hanno udito questo discorso, ne son rimasti scandalizzati?
12 Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
13 Ed egli rispose loro: Ogni pianta che il Padre mio celeste non ha piantata, sarà sradicata.
13 He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
14 Lasciateli; sono ciechi, guide di ciechi; or se un cieco guida un altro cieco, ambedue cadranno nella fossa.
14 Leave them; they are blind guides.If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
15 Pietro allora prese a dirgli: Spiegaci la parabola.
15 Peter said, “Explain the parable to us.”
16 E Gesù disse: Siete anche voi tuttora privi d’intendimento?
16 “Are you still so dull?” Jesus asked them.
17 Non capite voi che tutto quello che entra nella bocca va nel ventre ed è gittato fuori nella latrina?
17 “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
18 Ma quel che esce dalla bocca viene dal cuore, ed e quello che contamina l’uomo.
18 But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
19 Poiché dal cuore vengono pensieri malvagi, omicidi, adulteri, fornicazioni, furti, false testimonianze, diffamazioni.
19 For out of the heart come evil thoughts—murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
20 Queste son le cose che contaminano l’uomo; ma il mangiare con le mani non lavate non contamina l’uomo.
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
21 E partitosi di là, Gesù si ritirò nelle parti di Tiro e di Sidone.
21 Leaving that place, Jesus withdrew to the region of Tyre and Sidon.
22 Quand’ecco, una donna cananea di que’ luoghi venne fuori e si mise a gridare: Abbi pietà di me, Signore, figliuol di Davide; la mia figliuola è gravemente tormentata da un demonio.
22 A Canaanite woman from that vicinity came to him, crying out, “Lord, Son of David, have mercy on me! My daughter is demon-possessed and suffering terribly.”
23 Ma egli non le rispose parola. E i suoi discepoli, accostatisi, lo pregavano dicendo: Licenziala, perché ci grida dietro.
23 Jesus did not answer a word. So his disciples came to him and urged him, “Send her away, for she keeps crying out after us.”
24 Ma egli rispose: Io non sono stato mandato che alle pecore perdute della casa d’Israele.
24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of Israel.”
25 Ella però venne e gli si prostrò dinanzi, dicendo: Signore, aiutami!
25 The woman came and knelt before him. “Lord, help me!” she said.
26 Ma egli rispose: Non è bene prendere il pan de’ figliuoli per buttarlo ai cagnolini.
26 He replied, “It is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
27 Ma ella disse: Dici bene, Signore; eppure anche i cagnolini mangiano dei minuzzoli che cadono dalla tavola dei lor padroni.
27 “Yes it is, Lord,” she said. “Even the dogs eat the crumbs that fall from their master’s table.”
28 Allora Gesù le disse: O donna, grande è la tua fede; ti sia fatto come vuoi. E da quell’ora la sua figliuola fu guarita.
28 Then Jesus said to her, “Woman, you have great faith! Your request is granted.” And her daughter was healed at that moment.
29 Partitosi di là, Gesù venne presso al mar di Galilea; e, salito sul monte, si pose quivi a sedere.
29 Jesus left there and went along the Sea of Galilee. Then he went up on a mountainside and sat down.
30 E gli si accostarono molte turbe che avean seco degli zoppi, dei ciechi, de’ muti, degli storpi e molti altri malati; li deposero a’ suoi piedi, e Gesù li guarì;
30 Great crowds came to him, bringing the lame, the blind, the crippled, the mute and many others, and laid them at his feet; and he healed them.
31 talché la folla restò ammirata a veder che i muti parlavano, che gli storpi eran guariti, che gli zoppi camminavano, che i ciechi vedevano, e ne dette gloria all’Iddio d’Israele.
31 The people were amazed when they saw the mute speaking, the crippled made well, the lame walking and the blind seeing. And they praised the God of Israel.
32 E Gesù, chiamati a sé i suoi discepoli, disse: Io ho pietà di questa moltitudine; poiché già da tre giorni sta con me e non ha da mangiare; e non voglio rimandarli digiuni, che talora non vengano meno per via.
32 Jesus called his disciples to him and said, “I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat. I do not want to send them away hungry, or they may collapse on the way.”
33 E i discepoli gli dissero: Donde potremmo avere, in un luogo deserto, tanti pani da saziare così gran folla?
33 His disciples answered, “Where could we get enough bread in this remote place to feed such a crowd?”
34 E Gesù chiese loro: Quanti pani avete? Ed essi risposero: Sette e pochi pescetti.
34 “How many loaves do you have?” Jesus asked. “Seven,” they replied, “and a few small fish.”
35 Allora egli ordinò alla folla di accomodarsi per terra.
35 He told the crowd to sit down on the ground.
36 Poi prese i sette pani ed i pesci; e dopo aver rese grazie, li spezzò e diede ai discepoli, e i discepoli alle folle.
36 Then he took the seven loaves and the fish, and when he had given thanks, he broke them and gave them to the disciples, and they in turn to the people.
37 E tutti mangiarono e furon saziati; e de’ pezzi avanzati si levaron sette panieri pieni.
37 They all ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
38 Or quelli che aveano mangiato erano quattromila persone, senza contare le donne e i fanciulli.
38 The number of those who ate was four thousand men, besides women and children.
39 E, licenziate le turbe, Gesù entrò nella barca e venne al paese di Magadan.
39 After Jesus had sent the crowd away, he got into the boat and went to the vicinity of Magadan.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.