Parallel Bible results for "matthaus 22:1-22"

Matthäus 22:1-22

LUT

NIV

1 Und Jesus antwortete und redete abermals durch Gleichnisse zu ihnen und sprach:
1 Jesus spoke to them again in parables, saying:
2 Das Himmelreich ist gleich einem Könige, der seinem Sohn Hochzeit machte.
2 “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
3 Und sandte seine Knechte aus, daß sie die Gäste zur Hochzeit riefen; und sie wollten nicht kommen.
3 He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
4 Abermals sandte er andere Knechte aus und sprach: Sagt den Gästen: Siehe, meine Mahlzeit habe ich bereitet, meine Ochsen und mein Mastvieh ist geschlachtet und alles ist bereit; kommt zur Hochzeit!
4 “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
5 Aber sie verachteten das und gingen hin, einer auf seinen Acker, der andere zu seiner Hantierung;
5 “But they paid no attention and went off—one to his field, another to his business.
6 etliche griffen seine Knechte, höhnten sie und töteten sie.
6 The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
7 Da das der König hörte, ward er zornig und schickte seine Heere aus und brachte diese Mörder um und zündete ihre Stadt an.
7 The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
8 Da sprach er zu seinen Knechten: Die Hochzeit ist zwar bereit, aber die Gäste waren's nicht wert.
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
9 Darum gehet hin auf die Straßen und ladet zur Hochzeit, wen ihr findet.
9 So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
10 Und die Knechte gingen aus auf die Straßen und brachten zusammen, wen sie fanden, Böse und Gute; und die Tische wurden alle voll.
10 So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
11 Da ging der König hinein, die Gäste zu besehen, und sah allda einen Menschen, der hatte kein hochzeitlich Kleid an;
11 “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
12 und er sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereingekommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte.
12 He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
13 Da sprach der König zu seinen Dienern: Bindet ihm Hände und Füße und werfet ihn in die Finsternis hinaus! da wird sein Heulen und Zähneklappen.
13 “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
14 Denn viele sind berufen, aber wenige sind auserwählt.
14 “For many are invited, but few are chosen.”
15 Da gingen die Pharisäer hin und hielten einen Rat, wie sie ihn fingen in seiner Rede.
15 Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
16 Und sandten zu ihm ihre Jünger samt des Herodes Dienern. Und sie sprachen: Meister, wir wissen, daß du wahrhaftig bist und lehrst den Weg Gottes recht und du fragst nach niemand; denn du achtest nicht das Ansehen der Menschen.
16 They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
17 Darum sage uns, was dünkt dich: Ist's recht, daß man dem Kaiser den Zins gebe, oder nicht?
17 Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial tax to Caesar or not?”
18 Da nun Jesus merkte ihre Schalkheit, sprach er: Ihr Heuchler, was versucht ihr mich?
18 But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
19 Weiset mir die Zinsmünze! Und sie reichten ihm einen Groschen dar.
19 Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,
20 Und er sprach zu ihnen: Wes ist das Bild und die Überschrift?
20 and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
21 Sie sprachen zu ihm: Des Kaisers. Da sprach er zu ihnen: So gebet dem Kaiser, was des Kaisers ist, und Gott, was Gottes ist!
21 “Caesar’s,” they replied. Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
22 Da sie das hörten, verwunderten sie sich und ließen ihn und gingen davon.
22 When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
The Luther Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.