English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
1
liber generationis Iesu Christi filii David filii Abraham
2 Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
2
Abraham genuit Isaac Isaac autem genuit Iacob Iacob autem genuit Iudam et fratres eius
3 and Judah the father of Perez and Zerah by Tamar, and Perez the father of Hezron, and Hezron the father of Ram,
3
Iudas autem genuit Phares et Zara de Thamar Phares autem genuit Esrom Esrom autem genuit Aram
4 and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
4
Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon
5 and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
5
Salmon autem genuit Booz de Rachab Booz autem genuit Obed ex Ruth Obed autem genuit Iesse Iesse autem genuit David regem
6 and Jesse the father of David the king. And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
6
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae
7 and Solomon the father of Rehoboam, and Rehoboam the father of Abijah, and Abijah the father of Asaph,
7
Salomon autem genuit Roboam Roboam autem genuit Abiam Abia autem genuit Asa
8 and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
8
Asa autem genuit Iosaphat Iosaphat autem genuit Ioram Ioram autem genuit Oziam
9 and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
9
Ozias autem genuit Ioatham Ioatham autem genuit Achaz Achaz autem genuit Ezechiam
10 and Hezekiah the father of Manasseh, and Manasseh the father of Amos, and Amos the father of Josiah,
10
Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam
11 and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
11
Iosias autem genuit Iechoniam et fratres eius in transmigratione Babylonis
12 And after the deportation to Babylon: Jechoniah was the father of Shealtiel, and Shealtiel the father of Zerubbabel,
12
et post transmigrationem Babylonis Iechonias genuit Salathihel Salathihel autem genuit Zorobabel
13 and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
13
Zorobabel autem genuit Abiud Abiud autem genuit Eliachim Eliachim autem genuit Azor
14 and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
14
Azor autem genuit Saddoc Saddoc autem genuit Achim Achim autem genuit Eliud
15 and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
15
Eliud autem genuit Eleazar Eleazar autem genuit Matthan Matthan autem genuit Iacob
16 and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
16
Iacob autem genuit Ioseph virum Mariae de qua natus est Iesus qui vocatur Christus
17 So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
17
omnes ergo generationes ab Abraham usque ad David generationes quattuordecim et a David usque ad transmigrationem Babylonis generationes quattuordecim et a transmigratione Babylonis usque ad Christum generationes quattuordecim
18 Now the birth of Jesus Christ took place in this way. When his mother Mary had been betrothed to Joseph, before they came together she was found to be with child from the Holy Spirit.
18
Christi autem generatio sic erat cum esset desponsata mater eius Maria Ioseph antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto
19 And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
19
Ioseph autem vir eius cum esset iustus et nollet eam traducere voluit occulte dimittere eam
20 But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
20
haec autem eo cogitante ecce angelus Domini in somnis apparuit ei dicens Ioseph fili David noli timere accipere Mariam coniugem tuam quod enim in ea natum est de Spiritu Sancto est
21 She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins. ”
21
pariet autem filium et vocabis nomen eius Iesum ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum
22 All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
22
hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem
23 “Behold, the virgin shall conceive and bear a son, and they shall call his name Immanuel”(which means, God with us).
23
ecce virgo in utero habebit et pariet filium et vocabunt nomen eius Emmanuhel quod est interpretatum Nobiscum Deus
24 When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,
24
exsurgens autem Ioseph a somno fecit sicut praecepit ei angelus Domini et accepit coniugem suam
25 but knew her not until she had given birth to a son. And he called his name Jesus.
25
et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum et vocavit nomen eius Iesum
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.