English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
1
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
2
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
3
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
4
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
5 These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
5
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
7 And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand. ’
7
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.
8
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
9 Acquire no gold or silver or copper for your belts,
9
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
10 no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
10
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
11 And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
11
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
12 As you enter the house, greet it.
12
intrantes autem in domum salutate eam
13 And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
13
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
14 And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
14
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
15 Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
15
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
16 “Behold, I am sending you out as sheep in the midst of wolves, so be wise as serpents and innocent as doves.
16
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
17 Beware of men, for they will deliver you over to courts and flog you in their synagogues,
17
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
18 and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear witness before them and the Gentiles.
18
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
19 When they deliver you over, do not be anxious how you are to speak or what you are to say, for what you are to say will be given to you in that hour.
19
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you.
20
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
21 Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death,
21
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
22 and you will be hated by all for my name’s sake. But the one who endures to the end will be saved.
22
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
23 When they persecute you in one town, flee to the next, for truly, I say to you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
23
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
24
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
25 It is enough for the disciple to be like his teacher, and the servant like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more will they malign those of his household.
25
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
26 “So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
26
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
27 What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops.
27
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in hell.
28
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam
29 Are not two sparrows sold for a penny? And not one of them will fall to the ground apart from your Father.
29
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
30 But even the hairs of your head are all numbered.
30
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
31 Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
31
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
32 So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven,
32
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.
33
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
34 “Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword.
34
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
35
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
36 And a person’s enemies will be those of his own household.
36
et inimici hominis domestici eius
37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me.
37
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
38 And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me.
38
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.
39
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
40 “Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
40
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
41 The one who receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet’s reward, and the one who receives a righteous person because he is a righteous person will receive a righteous person’s reward.
41
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
42 And whoever gives one of these little ones even a cup of cold water because he is a disciple, truly, I say to you, he will by no means lose his reward. ”
42
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.