Parallel Bible results for "matthew 18"

Matthew 18

NLT

TYN

1 About that time the disciples came to Jesus and asked, “Who is greatest in the Kingdom of Heaven?”
1 The same tyme the disciples came vnto Iesus saying: who is ye greatest in the kyngdome of heve?
2 Jesus called a little child to him and put the child among them.
2 Iesus called a chylde vnto him and set him in the middes of them:
3 Then he said, “I tell you the truth, unless you turn from your sins and become like little children, you will never get into the Kingdom of Heaven.
3 and sayd. Verely I say vnto you: except ye tourne and become as chyldren ye cannot enter into the kyngdom of heven.
4 So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.
4 Whosoever therfore humble him sylfe as this chylde the same is the greatest in ye kyngdome of heve.
5 “And anyone who welcomes a little child like this on my behalf is welcoming me.
5 And who soever receaveth suche a chylde in my name receaveth me.
6 But if you cause one of these little ones who trusts in me to fall into sin, it would be better for you to have a large millstone tied around your neck and be drowned in the depths of the sea.
6 But whosoever offende one of these lytelons which beleve in me: it were better for him that a milstone were hanged aboute his necke and that he were drouned in the depth of the see.
7 “What sorrow awaits the world, because it tempts people to sin. Temptations are inevitable, but what sorrow awaits the person who does the tempting.
7 Wo be vnto the world because of offences. How be it it cannot be avoided but yt offences shalbe geven. Neverthelesse woo be to ye man by who the offence cometh.
8 So if your hand or foot causes you to sin, cut it off and throw it away. It’s better to enter eternal life with only one hand or one foot than to be thrown into eternal fire with both of your hands and feet.
8 Wherfore yf thy honde or thy fote offende the cut him of and cast him from the. It ys better for the to enter into lyfe halt or maymed rather then thou shuldest havinge two hondes or two fete be cast into everlasting fyre.
9 And if your eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It’s better to enter eternal life with only one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
9 And yf also thyne eye offende the plucke him oute and caste him from the. It is better for the to enter into lyfe with one eye then havyng two eyes to be cast into hell fyre.
10 “Beware that you don’t look down on any of these little ones. For I tell you that in heaven their angels are always in the presence of my heavenly Father.
10 Se that ye despise not one of these litelons. For I saye vnto you yt in heven their angels alwayes behold the face of my father which is in heven.
11
11 Ye and the sonne of man is come to saue that which is lost.
12 “If a man has a hundred sheep and one of them wanders away, what will he do? Won’t he leave the ninety-nine others on the hills and go out to search for the one that is lost?
12 How thinke ye? Yf a man have an hondred shepe and one of them be gone astray dothe he not leve nynty and nyne in ye moutains and go and seke that one which is gone astray?
13 And if he finds it, I tell you the truth, he will rejoice over it more than over the ninety-nine that didn’t wander away!
13 If it happen that he fynd him veryly I say vnto you: he reioyseth more of that shepe then of the nynty and nyne which went not astray.
14 In the same way, it is not my heavenly Father’s will that even one of these little ones should perish.
14 Even so it is not the wyll of youre father in heven that one of these lytelons shulde perishe.
15 “If another believer sins against you, go privately and point out the offense. If the other person listens and confesses it, you have won that person back.
15 Moreover yf thy brother treaspace agenst the. Go and tell him his faute betwene him and the alone. Yf he heare the thou hast wone thy brother:
16 But if you are unsuccessful, take one or two others with you and go back again, so that everything you say may be confirmed by two or three witnesses.
16 But yf he heare the not then take yet with the one or two that in the mouth of two or thre witnesses all thinges maye be stablisshed.
17 If the person still refuses to listen, take your case to the church. Then if he or she won’t accept the church’s decision, treat that person as a pagan or a corrupt tax collector.
17 If he heare not them tell it vnto the congregacion. If he heare not ye congregacion take him as an hethen man and as a publican.
18 “I tell you the truth, whatever you forbid on earth will be forbidden in heaven, and whatever you permit on earth will be permitted in heaven.
18 Verely I say vnto you what soever ye bynde on erth shalbe bounde in heven. And what soever ye lowse on erth shalbe lowsed in heven.
19 “I also tell you this: If two of you agree here on earth concerning anything you ask, my Father in heaven will do it for you.
19 Agayn I say vnto you that yf two of you shall agre in erth apon eny maner thynge what soever they shall desyre: it shalbe geven them of my father which is in heven.
20 For where two or three gather together as my followers, I am there among them.”
20 For where two or thre are gathered togedder in my name there am I in the myddes of them.
21 Then Peter came to him and asked, “Lord, how often should I forgive someone who sins against me? Seven times?”
21 Then came Peter to him and sayde: master howe ofte shall I forgeve my brother yf he synne agaynst me seven tymes?
22 “No, not seven times,” Jesus replied, “but seventy times seven!
22 Iesus sayd vnto him: I saye not vnto the seven tymes: but seventy tymes seven tymes.
23 “Therefore, the Kingdom of Heaven can be compared to a king who decided to bring his accounts up to date with servants who had borrowed money from him.
23 Therfore is ye kingdome of heven lykened vnto a certayne kynge which wolde take a countis of his servauntis.
24 In the process, one of his debtors was brought in who owed him millions of dollars.
24 And when he had begone to recken one was broughte vnto him whiche ought him ten thousande talentis:
25 He couldn’t pay, so his master ordered that he be sold—along with his wife, his children, and everything he owned—to pay the debt.
25 whome be cause he had nought to paye his master commaunded him to be solde and his wyfe and his chyldren and all that he had and payment to be made.
26 “But the man fell down before his master and begged him, ‘Please, be patient with me, and I will pay it all.’
26 The servaunt fell doune and besought him sayinge: Sir geve me respyte and I wyll paye it every whit.
27 Then his master was filled with pity for him, and he released him and forgave his debt.
27 Then had the Lorde pytie on that servaunt and lowsed him and forgave him the det.
28 “But when the man left the king, he went to a fellow servant who owed him a few thousand dollars. He grabbed him by the throat and demanded instant payment.
28 And ye sayde servaut wet oute and founde one of his felowes which ought him an hundred pence and leyed hondes on him and toke him by the throote sayinge: paye me yt thou owest.
29 “His fellow servant fell down before him and begged for a little more time. ‘Be patient with me, and I will pay it,’ he pleaded.
29 And his felowe fell doune and besought him sayinge: have pacience with me and I wyll paye the all.
30 But his creditor wouldn’t wait. He had the man arrested and put in prison until the debt could be paid in full.
30 And he wolde not but went and cast him into preson tyll he shulde paye the det.
31 “When some of the other servants saw this, they were very upset. They went to the king and told him everything that had happened.
31 When his other felowes sawe what was done they were very sory and came and tolde vnto their lorde all yt had happened.
32 Then the king called in the man he had forgiven and said, ‘You evil servant! I forgave you that tremendous debt because you pleaded with me.
32 Then his lorde called him and sayde vnto him. O evyll servaut I forgave the all that det because thou prayedst me: was it not mete also yt thou
33 Shouldn’t you have mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you?’
33 shuldest have had copassion on thy felow even as I had pitie on ye?
34 Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.
34 And his lorde was wrooth and delyuered him to the iaylers tyll he shnld paye all that was due to him.
35 “That’s what my heavenly Father will do to you if you refuse to forgive your brothers and sisters from your heart.”
35 So lyke wyse shall my hevenly father do vnto you except ye forgeve with youre hertes eache one to his brother their treaspases.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.