Parallel Bible results for Matthew 19

Tyndale

New International Version

Matthew 19

TYN 1 And it came to passe when Iesus had fynisshed those sayinges he gat him from Galile and came into the coostes of Iewry beyonde Iordan NIV 1 When Jesus had finished saying these things, he left Galilee and went into the region of Judea to the other side of the Jordan. TYN 2 and moche people folowed him and he healed them theare. NIV 2 Large crowds followed him, and he healed them there. TYN 3 Then came vnto him the pharises temtinge him and sayinge to him: Ys it lawfull for a man to put awaye his wyfe for all maner of causes? NIV 3 Some Pharisees came to him to test him. They asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife for any and every reason?” TYN 4 He answered and sayd vnto them: Have ye not redde how that he which made man at the beginninge made them man and woman NIV 4 “Haven’t you read,” he replied, “that at the beginning the Creator ‘made them male and female,’ TYN 5 and sayde: for this thinge shall a ma leve father and mother and cleve vnto his wyfe and they twayne shalbe one flesshe. NIV 5 and said, ‘For this reason a man will leave his father and mother and be united to his wife, and the two will become one flesh’? TYN 6 Wherfore now are they not twayne but one flesshe. Let not man therfore put a sunder that which God hath cuppled to gedder. NIV 6 So they are no longer two, but one flesh. Therefore what God has joined together, let no one separate.” TYN 7 The sayde they to him: why did Moses comaunde to geve a testimoniall of divorsemet and to put hyr awaye? NIV 7 “Why then,” they asked, “did Moses command that a man give his wife a certificate of divorce and send her away?” TYN 8 He sayde vnto them: Moses because of the hardnes of youre hertes suffred you to put awaye youre wyfes: But from ye beginnynge it was not so. NIV 8 Jesus replied, “Moses permitted you to divorce your wives because your hearts were hard. But it was not this way from the beginning. TYN 9 I saye therfore vnto you whosoever putteth awaye his wyfe (except it be for fornicacion) and maryeth another breaketh wedlocke. And whosoever maryeth her which is divorsed doeth commyt advoutry. NIV 9 I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another woman commits adultery.” TYN 10 Then sayde his disciples to him: yf the mater be so betwene man and wyfe then is it not good to mary. NIV 10 The disciples said to him, “If this is the situation between a husband and wife, it is better not to marry.” TYN 11 He sayde vnto them: all me can not awaye with that sayinge save they to whom it is geve. NIV 11 Jesus replied, “Not everyone can accept this word, but only those to whom it has been given. TYN 12 Ther are chaste which were so borne out of their mothers belly. And ther are chaste which be made of men. And ther be chaste which have made them selves chaste for the kyngdome of heves sake. He that can take it let him take it. NIV 12 For there are eunuchs who were born that way, and there are eunuchs who have been made eunuchs by others—and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it.” TYN 13 Then were brought to him yonge chyldre that he shuld put his hondes on them and praye And the disciples rebuked them. NIV 13 Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them. TYN 14 But Iesus sayde: suffre the chyldren and forbid them not to come to me: for of suche is the kyngdome of heven. NIV 14 Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.” TYN 15 And when he had put his hondes on them he departed thence. NIV 15 When he had placed his hands on them, he went on from there. TYN 16 And beholde one came and sayde vnto him: good master what good thinge shall I do that I maye have eternall lyfe? NIV 16 Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?” TYN 17 He sayde vnto him: why callest thou me good? there is none good but one and that is God. But yf thou wylt entre in to lyfe kepe the commaundementes. NIV 17 “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.” TYN 18 The other sayde to him Which? And Iesus sayde: breake no wedloke kill not steale not: beare not falce witnes: NIV 18 “Which ones?” he inquired. Jesus replied, “ ‘You shall not murder, you shall not commit adultery, you shall not steal, you shall not give false testimony, TYN 19 honoure father and mother: and love thyne neighbour as thy sylfe. NIV 19 honor your father and mother,’and ‘love your neighbor as yourself.’” TYN 20 And the younge man sayde vnto him: I have observed all these thingis from my youth what lacke I yet? NIV 20 “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?” TYN 21 And Iesus sayde vnto him yf thou wylt be perfecte goo and sell that thou hast and geve it to the povre and thou shalt have treasure in heven and come and folowe me. NIV 21 Jesus answered, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.” TYN 22 When ye younge ma hearde yt sayinge he wet awaye mourninge. For he had greate possessions. NIV 22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth. TYN 23 Then Iesus sayde vnto his disciples: Verely I saye vnto you: yt is harde for a ryche ma to enter into ye kyngdome of heaven. NIV 23 Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven. TYN 24 And moreover I saye vnto you: it is easier for a camell to go through the eye of a nedle then for a ryche man to enter into the kyngdome of God. NIV 24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” TYN 25 When his disciples hearde that they were excedingly amased sayinge: who then can be saved? NIV 25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?” TYN 26 Iesus behelde the and sayde vnto them: with men this is vnpossible but with God all thinges are possible. NIV 26 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.” TYN 27 Then answered Peter and sayde to him: Beholde we have forsaken all and folowed the what shall we have? NIV 27 Peter answered him, “We have left everything to follow you! What then will there be for us?” TYN 28 Iesus sayde vnto them: verely I saye to you: when the sonne of man shall syt in ye seate of his maieste ye which folowe me in ye seconde generacion shall syt also vpon .xii. seates and iudge ye .xii. tribes of Israel. NIV 28 Jesus said to them, “Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel. TYN 29 And whosoever forsaketh housses or brethren or systers other father or mother or wyfe or chyldren or landes for my names sake ye same shall receave an hundred folde and shall inheret everlastynge lyfe. NIV 29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wifeor children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life. TYN 30 Many that are fyrste shalbe laste and the laste shalbe fyrste. NIV 30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice