The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 et factum est cum consummasset Iesus sermones istos migravit a Galilaea et venit in fines Iudaeae trans Iordanen
1
Now when Jesus had finished these sayings, he went away from Galilee and entered the region of Judea beyond the Jordan.
2 et secutae sunt eum turbae multae et curavit eos ibi
2
And large crowds followed him, and he healed them there.
3 et accesserunt ad eum Pharisaei temptantes eum et dicentes si licet homini dimittere uxorem suam quacumque ex causa
3
And Pharisees came up to him and tested him by asking, “Is it lawful to divorce one’s wife for any cause? ”
4 qui respondens ait eis non legistis quia qui fecit ab initio masculum et feminam fecit eos
4
He answered, “Have you not read that he who created them from the beginning made them male and female,
5 et dixit propter hoc dimittet homo patrem et matrem et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
5
and said, ‘Therefore a man shall leave his father and his mother and hold fast to his wife, and the two shall become one flesh’?
6 itaque iam non sunt duo sed una caro quod ergo Deus coniunxit homo non separet
6
So they are no longer two but one flesh. What therefore God has joined together, let not man separate. ”
7 dicunt illi quid ergo Moses mandavit dari libellum repudii et dimittere
7
They said to him, “Why then did Moses command one to give a certificate of divorce and to send her away? ”
8 ait illis quoniam Moses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras ab initio autem non sic fuit
8
He said to them, “Because of your hardness of heart Moses allowed you to divorce your wives, but from the beginning it was not so.
9 dico autem vobis quia quicumque dimiserit uxorem suam nisi ob fornicationem et aliam duxerit moechatur et qui dimissam duxerit moechatur
9
And I say to you: whoever divorces his wife, except for sexual immorality, and marries another, commits adultery. ”
10 dicunt ei discipuli eius si ita est causa homini cum uxore non expedit nubere
10
The disciples said to him, “If such is the case of a man with his wife, it is better not to marry. ”
11 qui dixit non omnes capiunt verbum istud sed quibus datum est
11
But he said to them, “Not everyone can receive this saying, but only those to whom it is given.
12 sunt enim eunuchi qui de matris utero sic nati sunt et sunt eunuchi qui facti sunt ab hominibus et sunt eunuchi qui se ipsos castraverunt propter regnum caelorum qui potest capere capiat
12
For there are eunuchs who have been so from birth, and there are eunuchs who have been made eunuchs by men, and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven. Let the one who is able to receive this receive it. ”
13 tunc oblati sunt ei parvuli ut manus eis inponeret et oraret discipuli autem increpabant eis
13
Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
14 Iesus vero ait eis sinite parvulos et nolite eos prohibere ad me venire talium est enim regnum caelorum
14
but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven. ”
15 et cum inposuisset eis manus abiit inde
15
And he laid his hands on them and went away.
16 et ecce unus accedens ait illi magister bone quid boni faciam ut habeam vitam aeternam
16
And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life? ”
17 qui dixit ei quid me interrogas de bono unus est bonus Deus si autem vis ad vitam ingredi serva mandata
17
And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments. ”
18 dicit illi quae Iesus autem dixit non homicidium facies non adulterabis non facies furtum non falsum testimonium dices
18
He said to him, “Which ones? ” And Jesus said, “You shall not murder, You shall not commit adultery, You shall not steal, You shall not bear false witness,
19 honora patrem et matrem et diliges proximum tuum sicut te ipsum
19
Honor your father and mother, and, You shall love your neighbor as yourself. ”
20 dicit illi adulescens omnia haec custodivi quid adhuc mihi deest
20
The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack? ”
21 ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
21
Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me. ”
22 cum audisset autem adulescens verbum abiit tristis erat enim habens multas possessiones
22
When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
23 Iesus autem dixit discipulis suis amen dico vobis quia dives difficile intrabit in regnum caelorum
23
And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
24 et iterum dico vobis facilius est camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum caelorum
24
Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God. ”
25 auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
25
When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved? ”
26 aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
26
But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible. ”
27 tunc respondens Petrus dixit ei ecce nos reliquimus omnia et secuti sumus te quid ergo erit nobis
27
Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have? ”
28 Iesus autem dixit illis amen dico vobis quod vos qui secuti estis me in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede maiestatis suae sedebitis et vos super sedes duodecim iudicantes duodecim tribus Israhel
28
Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world, when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
29 et omnis qui reliquit domum vel fratres aut sorores aut patrem aut matrem aut uxorem aut filios aut agros propter nomen meum centuplum accipiet et vitam aeternam possidebit
29
And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
30 multi autem erunt primi novissimi et novissimi primi
30
But many who are first will be last, and the last first.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025