New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 As Jesus and the disciples approached Jerusalem, they came to the town of Bethphage on the Mount of Olives. Jesus sent two of them on ahead.
1
When they drewe neye vnto Ierusalem and were come to Betphage vnto mounte olivete: then sent Iesus two of his disciples
2 “Go into the village over there,” he said. “As soon as you enter it, you will see a donkey tied there, with its colt beside it. Untie them and bring them to me.
2
saiynge to the. Go in to the toune that lyeth over agaynste you and anone ye shall fynde an asse bounde and her colte with her: lose them and bringe them vnto me.
3 If anyone asks what you are doing, just say, ‘The Lord needs them,’ and he will immediately let you take them.”
3
And if eny man saye ought vnto you saye ye yt the lorde hath neade of them: and streyght waye he will let them go.
4 This took place to fulfill the prophecy that said,
4
All this was done to fulfyll that which was spoken by the Prophet sayinge:
5 “Tell the people of Jerusalem, ‘Look, your King is coming to you. He is humble, riding on a donkey— riding on a donkey’s colt.’”
5
Tell ye the doughter of Sion: beholde thy kynge cometh vnto the meke and sittinge vpon an asse and a colte the fole of an asse vsed to the yooke.
6 The two disciples did as Jesus commanded.
6
The disciples went and dyd as Iesus comaunded them
7 They brought the donkey and the colt to him and threw their garments over the colt, and he sat on it.
7
and brought ye asse and the colte and put on them their clothes and set him theron.
8 Most of the crowd spread their garments on the road ahead of him, and others cut branches from the trees and spread them on the road.
8
And many of the people spreed their garmentes in ye waye. Other cut doune braunches fro the trees and strawed them in the waye.
9 Jesus was in the center of the procession, and the people all around him were shouting, “Praise God for the Son of David! Blessings on the one who comes in the name of the LORD ! Praise God in highest heaven!”
9
Moreover the people that went before and they also that came after cryed sayinge: Hosanna to ye sonne of David. Blessed be he that cometh in the name of the Lorde Hosanna in the hyest.
10 The entire city of Jerusalem was in an uproar as he entered. “Who is this?” they asked.
10
And when he was come in to Ierusalem all the cyte was moved sayinge: who is this?
11 And the crowds replied, “It’s Jesus, the prophet from Nazareth in Galilee.”
11
And the people sayde: this is Iesus the Prophet of Nazareth a cyte of Galile.
12 Jesus entered the Temple and began to drive out all the people buying and selling animals for sacrifice. He knocked over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves.
12
And Iesus went in to the temple of God and cast out all them that soulde and bought in the temple and overthrew the tables of the mony chaugers and the seates of them that solde doves
13 He said to them, “The Scriptures declare, ‘My Temple will be called a house of prayer,’ but you have turned it into a den of thieves!”
13
and sayde to them: It is wrytten my housse shalbe called the housse of prayer. But ye have made it a denne of theves.
14 The blind and the lame came to him in the Temple, and he healed them.
14
And the blinde and the halt came to him in ye teple and he healed the.
15 The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, “Praise God for the Son of David.” But the leaders were indignant.
15
When the chefe prestes and scribes sawe the marveylles that he dyd and the chyldren cryinge in the teple and sayinge Hosanna to the sonne of David they disdayned
16 They asked Jesus, “Do you hear what these children are saying?” “Yes,” Jesus replied. “Haven’t you ever read the Scriptures? For they say, ‘You have taught children and infants to give you praise.’ ”
16
and sayde vnto him: hearest thou what these saye? Iesus sayde vnto them yee: have ye never redde of the mouth of babes and suckelinges thou haste ordeyned prayse?
17 Then he returned to Bethany, where he stayed overnight.
17
And he lefte the and wet out of ye cite vnto Bethanie and had his abydige there.
18 In the morning, as Jesus was returning to Jerusalem, he was hungry,
18
In the mornynge as he returned in to the cyte ageyne he hungred
19 and he noticed a fig tree beside the road. He went over to see if there were any figs, but there were only leaves. Then he said to it, “May you never bear fruit again!” And immediately the fig tree withered up.
19
and spyed a fygge trre in the waye and came to it and founde nothinge theron but leves only and sayd to it never frute growe on the hence forwardes. And ano the fygge tree wyddered awaye.
20 The disciples were amazed when they saw this and asked, “How did the fig tree wither so quickly?”
20
And when his disciples sawe that they marveled sayinge: Howe sone is the fygge tree wyddered awaye?
21 Then Jesus told them, “I tell you the truth, if you have faith and don’t doubt, you can do things like this and much more. You can even say to this mountain, ‘May you be lifted up and thrown into the sea,’ and it will happen.
21
Iesus answered and sayde vnto the: Verely I saye vnto you yf ye shall have faith and shall not dout ye shall not only do that which I have done to the fygge tree: but also yf ye shall saye vnto this moutayne take thy silfe awaye and cast thy silfe into the see it shalbe done.
22 You can pray for anything, and if you have faith, you will receive it.”
22
And whatsoever ye shall axe in prayer (if ye beleve) ye shall receave it.
23 When Jesus returned to the Temple and began teaching, the leading priests and elders came up to him. They demanded, “By what authority are you doing all these things? Who gave you the right?”
23
And when he was come into the teple the chefe prestes and the elders of the people came vnto him as he was teachinge and sayde: by what auctorite doest thou these thinges? and who gave the this power?
24 “I’ll tell you by what authority I do these things if you answer one question,” Jesus replied.
24
Iesus answered and sayde vnto them: I also will axe of you a certayne question which if ye assoyle me I in lyke wyse wyll tell you by what auctorite I do these thinges.
25 “Did John’s authority to baptize come from heaven, or was it merely human?” They talked it over among themselves. “If we say it was from heaven, he will ask us why we didn’t believe John.
25
The baptime of Iohn: whence was it? fro heve or of men? Then they reasoned amoge them selves sayinge: yf we shall saye fro heven he will saye vnto vs: why dyd ye not then beleve hym?
26 But if we say it was merely human, we’ll be mobbed because the people believe John was a prophet.”
26
But and if we shall saye of men then feare we the people. For all men helde Iohn as a Prophet.
27 So they finally replied, “We don’t know.” And Jesus responded, “Then I won’t tell you by what authority I do these things.
27
And they answered Iesus and sayde: we cannot tell. And he lyke wyse sayd vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
28 “But what do you think about this? A man with two sons told the older boy, ‘Son, go out and work in the vineyard today.’
28
What saye ye to this? A certayne man had two sonnes and came to ye elder and sayde: sonne go and worke to daye in my vineyarde.
29 The son answered, ‘No, I won’t go,’ but later he changed his mind and went anyway.
29
He answered and sayde I will not: but afterwarde repented and went.
30 Then the father told the other son, ‘You go,’ and he said, ‘Yes, sir, I will.’ But he didn’t go.
30
Then came he to the second and sayde lyke wyse. And he answered and sayde: I will syr: yet wet not.
31 “Which of the two obeyed his father?” They replied, “The first.” Then Jesus explained his meaning: “I tell you the truth, corrupt tax collectors and prostitutes will get into the Kingdom of God before you do.
31
Whether of the twayne dyd the will of the father? And they sayde vnto hym: the fyrst. Iesus sayde vnto the: verely I saye vnto you that the publicans and the harlotes shall come into ye kyngdome of God before you.
32 For John the Baptist came and showed you the right way to live, but you didn’t believe him, while tax collectors and prostitutes did. And even when you saw this happening, you refused to believe him and repent of your sins.
32
For Iohn came vnto you in the waye of rightewesnes and ye beleved hym not. But the publicans and the harlotes beleved him. And yet ye (though ye sawe it) were not yet moved with repentaunce that ye myght afterwarde have beleved hym.
33 “Now listen to another story. A certain landowner planted a vineyard, built a wall around it, dug a pit for pressing out the grape juice, and built a lookout tower. Then he leased the vineyard to tenant farmers and moved to another country.
33
Herken another similitude. Ther was a certayne housholder which planted a vineyarde and hedged it roude about and made a wynpresse in it and bilt a tower and let it out to husbandmen and wet in to a straunge coutre.
34 At the time of the grape harvest, he sent his servants to collect his share of the crop.
34
And when the tyme of the frute drewe neare he sent his servauntes to the husbandmen to receave the frutes of it.
35 But the farmers grabbed his servants, beat one, killed one, and stoned another.
35
And ye husbandme caught his servauntes and bet one kylled another and stoned another.
36 So the landowner sent a larger group of his servants to collect for him, but the results were the same.
36
Agayne he sent other servantes moo then the fyrst: and they served them lyke wyse.
37 “Finally, the owner sent his son, thinking, ‘Surely they will respect my son.’
37
But last of all he sent vnto the his awne sonne sayinge: they will feare my sonne.
38 “But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Come on, let’s kill him and get the estate for ourselves!’
38
But when the husbandmen sawe the sonne they sayde amoge the selves: This is the heyre: come let vs kyll him and let vs take his inheritaunce to oure selves.
39 So they grabbed him, dragged him out of the vineyard, and murdered him.
39
And they caught him and thrust him out of the vineyarde and slewe him.
40 “When the owner of the vineyard returns,” Jesus asked, “what do you think he will do to those farmers?”
40
When the lorde of the vyneyarde commeth what will he do wt those husbandme?
41 The religious leaders replied, “He will put the wicked men to a horrible death and lease the vineyard to others who will give him his share of the crop after each harvest.”
41
They sayde vnto him: he will cruellye destroye those evyll persons and wyll let out his vyneyarde vnto other husbandmen which shall delyver him the frute at tymes convenient
42 Then Jesus asked them, “Didn’t you ever read this in the Scriptures? ‘The stone that the builders rejected has now become the cornerstone. This is the Lord’s doing, and it is wonderful to see.’
42
Iesus sayde vnto the: dyd ye never redde in the scriptures? The stone which ye bylders refused ye same is set in ye principall parte of ye corner: this was the lordes doinge and yt is mervelous in oure eyes.
43 I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.
43
Therfore saye I vnto you the kyngdome of God shalbe take from you and shalbe geve to the getyls which shall brynge forth the frutes of it.
44 Anyone who stumbles over that stone will be broken to pieces, and it will crush anyone it falls on. ”
44
And whosoever shall fall on this stone he shalbe broken but on whosoever it shall fall vpon it will grynde him to powder.
45 When the leading priests and Pharisees heard this parable, they realized he was telling the story against them—they were the wicked farmers.
45
And when the chefe prestes and Pharises hearde these similitudes they perceaved yt he spake of the.
46 They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.
46
And they wet about to laye hondes on him but they feared ye people because they tooke him as a Prophet.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.