Parallel Bible results for "matthew 22"

Matthew 22

VUL

RSV

1 et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens
1 And again Jesus spoke to them in parables, saying,
2 simile factum est regnum caelorum homini regi qui fecit nuptias filio suo
2 "The kingdom of heaven may be compared to a king who gave a marriage feast for his son,
3 et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias et nolebant venire
3 and sent his servants to call those who were invited to the marriage feast; but they would not come.
4 iterum misit alios servos dicens dicite invitatis ecce prandium meum paravi tauri mei et altilia occisa et omnia parata venite ad nuptias
4 Again he sent other servants, saying, 'Tell those who are invited, Behold, I have made ready my dinner, my oxen and my fat calves are killed, and everything is ready; come to the marriage feast.'
5 illi autem neglexerunt et abierunt alius in villam suam alius vero ad negotiationem suam
5 But they made light of it and went off, one to his farm, another to his business,
6 reliqui vero tenuerunt servos eius et contumelia adfectos occiderunt
6 while the rest seized his servants, treated them shamefully, and killed them.
7 rex autem cum audisset iratus est et missis exercitibus suis perdidit homicidas illos et civitatem illorum succendit
7 The king was angry, and he sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
8 tunc ait servis suis nuptiae quidem paratae sunt sed qui invitati erant non fuerunt digni
8 Then he said to his servants, 'The wedding is ready, but those invited were not worthy.
9 ite ergo ad exitus viarum et quoscumque inveneritis vocate ad nuptias
9 Go therefore to the thoroughfares, and invite to the marriage feast as many as you find.'
10 et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium
10 And those servants went out into the streets and gathered all whom they found, both bad and good; so the wedding hall was filled with guests.
11 intravit autem rex ut videret discumbentes et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali
11 "But when the king came in to look at the guests, he saw there a man who had no wedding garment;
12 et ait illi amice quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem at ille obmutuit
12 and he said to him, 'Friend, how did you get in here without a wedding garment?' And he was speechless.
13 tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
13 Then the king said to the attendants, 'Bind him hand and foot, and cast him into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.'
14 multi autem sunt vocati pauci vero electi
14 For many are called, but few are chosen."
15 tunc abeuntes Pharisaei consilium inierunt ut caperent eum in sermone
15 Then the Pharisees went and took counsel how to entangle him in his talk.
16 et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis dicentes magister scimus quia verax es et viam Dei in veritate doces et non est tibi cura de aliquo non enim respicis personam hominum
16 And they sent their disciples to him, along with the Hero'di-ans, saying, "Teacher, we know that you are true, and teach the way of God truthfully, and care for no man; for you do not regard the position of men.
17 dic ergo nobis quid tibi videatur licet censum dare Caesari an non
17 Tell us, then, what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?"
18 cognita autem Iesus nequitia eorum ait quid me temptatis hypocritae
18 But Jesus, aware of their malice, said, "Why put me to the test, you hypocrites?
19 ostendite mihi nomisma census at illi obtulerunt ei denarium
19 Show me the money for the tax." And they brought him a coin.
20 et ait illis Iesus cuius est imago haec et suprascriptio
20 And Jesus said to them, "Whose likeness and inscription is this?"
21 dicunt ei Caesaris tunc ait illis reddite ergo quae sunt Caesaris Caesari et quae sunt Dei Deo
21 They said, "Caesar's." Then he said to them, "Render therefore to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's."
22 et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt
22 When they heard it, they marveled; and they left him and went away.
23 in illo die accesserunt ad eum Sadducaei qui dicunt non esse resurrectionem et interrogaverunt eum
23 The same day Sad'ducees came to him, who say that there is no resurrection; and they asked him a question,
24 dicentes magister Moses dixit si quis mortuus fuerit non habens filium ut ducat frater eius uxorem illius et suscitet semen fratri suo
24 saying, "Teacher, Moses said, 'If a man dies, having no children, his brother must marry the widow, and raise up children for his brother.'
25 erant autem apud nos septem fratres et primus uxore ducta defunctus est et non habens semen reliquit uxorem suam fratri suo
25 Now there were seven brothers among us; the first married, and died, and having no children left his wife to his brother.
26 similiter secundus et tertius usque ad septimum
26 So too the second and third, down to the seventh.
27 novissime autem omnium et mulier defuncta est
27 After them all, the woman died.
28 in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam
28 In the resurrection, therefore, to which of the seven will she be wife? For they all had her."
29 respondens autem Iesus ait illis erratis nescientes scripturas neque virtutem Dei
29 But Jesus answered them, "You are wrong, because you know neither the scriptures nor the power of God.
30 in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.
31 de resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis
31 And as for the resurrection of the dead, have you not read what was said to you by God,
32 ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium
32 'I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob'? He is not God of the dead, but of the living."
33 et audientes turbae mirabantur in doctrina eius
33 And when the crowd heard it, they were astonished at his teaching.
34 Pharisaei autem audientes quod silentium inposuisset Sadducaeis convenerunt in unum
34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sad'ducees, they came together.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum
35 And one of them, a lawyer, asked him a question, to test him.
36 magister quod est mandatum magnum in lege
36 "Teacher, which is the great commandment in the law?"
37 ait illi Iesus diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo et in tota anima tua et in tota mente tua
37 And he said to him, "You shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind.
38 hoc est maximum et primum mandatum
38 This is the great and first commandment.
39 secundum autem simile est huic diliges proximum tuum sicut te ipsum
39 And a second is like it, You shall love your neighbor as yourself.
40 in his duobus mandatis universa lex pendet et prophetae
40 On these two commandments depend all the law and the prophets."
41 congregatis autem Pharisaeis interrogavit eos Iesus
41 Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
42 dicens quid vobis videtur de Christo cuius filius est dicunt ei David
42 saying, "What do you think of the Christ? Whose son is he?" They said to him, "The son of David."
43 ait illis quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum dicens
43 He said to them, "How is it then that David, inspired by the Spirit, calls him Lord, saying,
44 dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
44 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand, till I put thy enemies under thy feet'?
45 si ergo David vocat eum Dominum quomodo filius eius est
45 If David thus calls him Lord, how is he his son?"
46 et nemo poterat respondere ei verbum neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare
46 And no one was able to answer him a word, nor from that day did any one dare to ask him any more questions.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.