Parallel Bible results for "matthew 23"

Matthew 23

NIV

VUL

1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
1 tunc Iesus locutus est ad turbas et discipulos suos
2 “The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses’ seat.
2 dicens super cathedram Mosi sederunt scribae et Pharisaei
3 So you must be careful to do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
3 omnia ergo quaecumque dixerint vobis servate et facite secundum opera vero eorum nolite facere dicunt enim et non faciunt
4 They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
4 alligant autem onera gravia et inportabilia et inponunt in umeros hominum digito autem suo nolunt ea mover
5 “Everything they do is done for people to see: They make their phylacterieswide and the tassels on their garments long;
5 omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus dilatant enim phylacteria sua et magnificant fimbrias
6 they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
6 amant autem primos recubitus in cenis et primas cathedras in synagogis
7 they love to be greeted with respect in the marketplaces and to be called ‘Rabbi’ by others.
7 et salutationes in foro et vocari ab hominibus rabbi
8 “But you are not to be called ‘Rabbi,’ for you have one Teacher, and you are all brothers.
8 vos autem nolite vocari rabbi unus enim est magister vester omnes autem vos fratres estis
9 And do not call anyone on earth ‘father,’ for you have one Father, and he is in heaven.
9 et patrem nolite vocare vobis super terram unus enim est Pater vester qui in caelis est
10 Nor are you to be called instructors, for you have one Instructor, the Messiah.
10 nec vocemini magistri quia magister vester unus est Christus
11 The greatest among you will be your servant.
11 qui maior est vestrum erit minister vester
12 For those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.
12 qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
13 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the door of the kingdom of heaven in people’s faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.
13 vae autem vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia clauditis regnum caelorum ante homines vos enim non intratis nec introeuntes sinitis intrare
15 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when you have succeeded, you make them twice as much a child of hell as you are.
15 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia circuitis mare et aridam ut faciatis unum proselytum et cum fuerit factus facitis eum filium gehennae duplo quam vos
16 “Woe to you, blind guides! You say, ‘If anyone swears by the temple, it means nothing; but anyone who swears by the gold of the temple is bound by that oath.’
16 vae vobis duces caeci qui dicitis quicumque iuraverit per templum nihil est qui autem iuraverit in aurum templi debet
17 You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
17 stulti et caeci quid enim maius est aurum an templum quod sanctificat aurum
18 You also say, ‘If anyone swears by the altar, it means nothing; but anyone who swears by the gift on the altar is bound by that oath.’
18 et quicumque iuraverit in altari nihil est quicumque autem iuraverit in dono quod est super illud debet
19 You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
19 caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donu
20 Therefore, anyone who swears by the altar swears by it and by everything on it.
20 qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt
21 And anyone who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
21 et qui iuraverit in templo iurat in illo et in eo qui inhabitat in ips
22 And anyone who swears by heaven swears by God’s throne and by the one who sits on it.
22 et qui iurat in caelo iurat in throno Dei et in eo qui sedet super eum
23 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices—mint, dill and cumin. But you have neglected the more important matters of the law—justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
23 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia decimatis mentam et anethum et cyminum et reliquistis quae graviora sunt legis iudicium et misericordiam et fidem haec oportuit facere et illa non omittere
24 You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
24 duces caeci excolantes culicem camelum autem gluttientes
25 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
25 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia mundatis quod de foris est calicis et parapsidis intus autem pleni sunt rapina et inmunditia
26 Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
26 Pharisaee caece munda prius quod intus est calicis et parapsidis ut fiat et id quod de foris est mundum
27 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.
27 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia similes estis sepulchris dealbatis quae a foris parent hominibus speciosa intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni spurcitia
28 In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
28 sic et vos a foris quidem paretis hominibus iusti intus autem pleni estis hypocrisi et iniquitate
29 “Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
29 vae vobis scribae et Pharisaei hypocritae quia aedificatis sepulchra prophetarum et ornatis monumenta iustorum
30 And you say, ‘If we had lived in the days of our ancestors, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.’
30 et dicitis si fuissemus in diebus patrum nostrorum non essemus socii eorum in sanguine prophetarum
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
31 itaque testimonio estis vobismet ipsis quia filii estis eorum qui prophetas occiderunt
32 Go ahead, then, and complete what your ancestors started!
32 et vos implete mensuram patrum vestrorum
33 “You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
33 serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a iudicio gehennae
34 Therefore I am sending you prophets and sages and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
34 ideo ecce ego mitto ad vos prophetas et sapientes et scribas ex illis occidetis et crucifigetis et ex eis flagellabitis in synagogis vestris et persequemini de civitate in civitatem
35 And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus qui effusus est super terram a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zacchariae filii Barachiae quem occidistis inter templum et altare
36 Truly I tell you, all this will come on this generation.
36 amen dico vobis venient haec omnia super generationem ista
37 “Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing.
37 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui ad te missi sunt quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas et noluisti
38 Look, your house is left to you desolate.
38 ecce relinquitur vobis domus vestra desert
39 For I tell you, you will not see me again until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord.’”
39 dico enim vobis non me videbitis amodo donec dicatis benedictus qui venit in nomine Domini
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.