Parallel Bible results for "matthew 23"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 23

RHE

GW

1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
1 Then Jesus said to the crowds and to his disciples,
2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
2 "The scribes and the Pharisees teach with Moses' authority.
3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not. For they say, and do not.
3 So be careful to do everything they tell you. But don't follow their example, because they don't practice what they preach.
4 For they bind heavy and insupportable burdens and lay them on men’s shoulders: but with a finger of their own they will not move them
4 They make loads that are hard to carry and lay them on the shoulders of the people. However, they are not willing to lift a finger to move them.
5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad and enlarge their fringes.
5 "They do everything to attract people's attention. They make their headbands large and the tassels on their shawls long.
6 And they love the first places at feasts and the first chairs in the synagogues,
6 They love the place of honor at dinners and the front seats in synagogues.
7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
7 They love to be greeted in the marketplaces and to have people call them Rabbi.
8 But be not you called Rabbi. For one is your master: and all you are brethren.
8 But don't make others call you Rabbi, because you have only one teacher, and you are all followers.
9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
9 And don't call anyone on earth your father, because you have only one Father, and he is in heaven.
10 Neither be ye called masters: for one is your master, Christ.
10 Don't make others call you a leader, because you have only one leader, the Messiah.
11 He that is the greatest among you shall be your servant.
11 The person who is greatest among you will be your servant.
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
12 Whoever honors himself will be humbled, and whoever humbles himself will be honored.
13 But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you shut the kingdom of heaven against men: for you yourselves do not enter in and those that are going in, you suffer not to enter.
13 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You lock people out of the kingdom of heaven. You don't enter it yourselves, and you don't permit others to enter when they try.
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites, because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment
14
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, because you go round about the sea and the land to make one proselyte. And when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves.
15 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You cross land and sea to recruit a single follower, and when you do, you make that person twice as fit for hell as you are.
16 Woe to you, blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple is a debtor.
16 "How horrible it will be for you, you blind guides! You say, 'To swear an oath by the temple doesn't mean a thing. But to swear an oath by the gold in the temple means a person must keep his oath.'
17 Ye foolish and blind: for whether is greater, the gold or the temple that sanctifieth the gold?
17 You blind fools! What is more important, the gold or the temple that made the gold holy?
18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it is a debtor.
18 Again you say, 'To swear an oath by the altar doesn't mean a thing. But to swear an oath by the gift on the altar means a person must keep his oath.'
19 Ye foolish and blind: for whether is greater, the gift or the altar that sanctifieth the gift
19 You blind men! What is more important, the gift or the altar that makes the gift holy?
20 He therefore that sweareth by the altar sweareth by it and by all things that are upon it.
20 To swear an oath by the altar is to swear by it and by everything on it.
21 And whosoever shall swear by the temple sweareth by it and by him that dwelleth in it
21 To swear an oath by the temple is to swear by it and by the one who lives there.
22 And he that sweareth by heaven sweareth by the throne of God and by him that sitteth thereon.
22 And to swear an oath by heaven is to swear by God's throne and the one who sits on it.
23 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint and anise and cummin and have left the weightier things of the law: judgment and mercy and faith. These things you ought to have done and not to leave those undone.
23 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You give [God] one-tenth of your mint, dill, and cumin. But you have neglected justice, mercy, and faithfulness. These are the most important things in Moses' Teachings. You should have done these things without neglecting the others.
24 Blind guides, who strain out a gnat and swallow a camel.
24 You blind guides! You strain gnats [out of your wine], but you swallow camels.
25 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
25 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of cups and dishes. But inside they are full of greed and uncontrolled desires.
26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
26 You blind Pharisees! First clean the inside of the cups and dishes so that the outside may also be clean.
27 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful but within are full of dead men’s bones and of all filthiness.
27 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed graves that look beautiful on the outside but inside are full of dead people's bones and every kind of impurity.
28 So you also outwardly indeed appear to men just: but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
28 So on the outside you look as though you have God's approval, but inside you are full of hypocrisy and lawlessness.
29 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites, that build the sepulchres of the prophets and adorn the monuments of the just,
29 "How horrible it will be for you, scribes and Pharisees! You hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the monuments of those who had God's approval.
30 And say: If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
30 Then you say, 'If we had lived at the time of our ancestors, we would not have helped to murder the prophets.'
31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
31 So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
32 Go ahead, finish what your ancestors started!
33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell?
33 "You snakes! You poisonous snakes! How can you escape being condemned to hell?
34 Therefore behold I send to you prophets and wise men and scribes: and some of them you will put to death and crucify: and some you will scourge in your synagogues and persecute from city to city.
34 I'm sending you prophets, wise men, and teachers of the Scriptures. You will kill and crucify some of them. Others you will whip in your synagogues and persecute from city to city.
35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
35 As a result, you will be held accountable for all the innocent blood of those murdered on earth, from the murder of righteous Abel to that of Zechariah, son of Barachiah, whom you murdered between the temple and the altar.
36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation
36 I can guarantee this truth: The people living now will be held accountable for all these things.
37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldst not?
37 "Jerusalem, Jerusalem, you kill the prophets and stone to death those sent to you! How often I wanted to gather your children together the way a hen gathers her chicks under her wings! But you were not willing!
38 Behold, your house shall be left to you, desolate
38 Your house will be abandoned, deserted.
39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
39 I can guarantee that you will not see me again until you say, 'Blessed is the one who comes in the name of the Lord!'"
The Douay-Rheims Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.