Revised Standard Version RSV
Good News Translation GNT
1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples,
1
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples.
2 "The scribes and the Pharisees sit on Moses' seat;
2
"The teachers of the Law and the Pharisees are the authorized interpreters of Moses' Law.
3 so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice.
3
So you must obey and follow everything they tell you to do; do not, however, imitate their actions, because they don't practice what they preach.
4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger
4
They tie onto people's backs loads that are heavy and hard to carry, yet they aren't willing even to lift a finger to help them carry those loads
5 They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long,
5
They do everything so that people will see them. Look at the straps with scripture verses on them which they wear on their foreheads and arms, and notice how large they are! Notice also how long are the tassels on their cloaks!
6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues,
6
They love the best places at feasts and the reserved seats in the synagogues;
7 and salutations in the market places, and being called rabbi by men.
7
they love to be greeted with respect in the marketplaces and to have people call them "Teacher.'
8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren.
8
You must not be called "Teacher,' because you are all equal and have only one Teacher.
9 And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven.
9
And you must not call anyone here on earth "Father,' because you have only the one Father in heaven.
10 Neither be called masters, for you have one master, the Christ.
10
Nor should you be called "Leader,' because your one and only leader is the Messiah.
11 He who is greatest among you shall be your servant;
11
The greatest one among you must be your servant.
12 whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
12
Whoever makes himself great will be humbled, and whoever humbles himself will be made great.
13 "But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in.
13
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You lock the door to the Kingdom of heaven in people's faces, but you yourselves don't go in, nor do you allow in those who are trying to enter!
14 * [No text
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves.
15
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You sail the seas and cross whole countries to win one convert; and when you succeed, you make him twice as deserving of going to hell as you yourselves are!
16 "Woe to you, blind guides, who say, 'If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
16
"How terrible for you, blind guides! You teach, "If someone swears by the Temple, he isn't bound by his vow; but if he swears by the gold in the Temple, he is bound.'
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred?
17
Blind fools! Which is more important, the gold or the Temple which makes the gold holy?
18 And you say, 'If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.'
18
You also teach, "If someone swears by the altar, he isn't bound by his vow; but if he swears by the gift on the altar, he is bound.'
19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred
19
How blind you are! Which is the more important, the gift or the altar which makes the gift holy
20 So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it;
20
So then, when a person swears by the altar, he is swearing by it and by all the gifts on it;
21 and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it
21
and when he swears by the Temple, he is swearing by it and by God, who lives there
22 and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it.
22
and when someone swears by heaven, he is swearing by God's throne and by him who sits on it.
23 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others.
23
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You give to God one tenth even of the seasoning herbs, such as mint, dill, and cumin, but you neglect to obey the really important teachings of the Law, such as justice and mercy and honesty. These you should practice, without neglecting the others.
24 You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel!
24
Blind guides! You strain a fly out of your drink, but swallow a camel!
25 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity.
25
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You clean the outside of your cup and plate, while the inside is full of what you have gotten by violence and selfishness.
26 You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.
26
Blind Pharisee! Clean what is inside the cup first, and then the outside will be clean too!
27 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within they are full of dead men's bones and all uncleanness.
27
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look fine on the outside but are full of bones and decaying corpses on the inside.
28 So you also outwardly appear righteous to men, but within you are full of hypocrisy and iniquity.
28
In the same way, on the outside you appear good to everybody, but inside you are full of hypocrisy and sins.
29 "Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you build the tombs of the prophets and adorn the monuments of the righteous,
29
"How terrible for you, teachers of the Law and Pharisees! You hypocrites! You make fine tombs for the prophets and decorate the monuments of those who lived good lives;
30 saying, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
30
and you claim that if you had lived during the time of your ancestors, you would not have done what they did and killed the prophets.
31 Thus you witness against yourselves, that you are sons of those who murdered the prophets.
31
So you actually admit that you are the descendants of those who murdered the prophets!
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
32
Go on, then, and finish up what your ancestors started!
33 You serpents, you brood of vipers, how are you to escape being sentenced to hell?
33
You snakes and children of snakes! How do you expect to escape from being condemned to hell?
34 Therefore I send you prophets and wise men and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will scourge in your synagogues and persecute from town to town,
34
And so I tell you that I will send you prophets and wise men and teachers; you will kill some of them, crucify others, and whip others in the synagogues and chase them from town to town.
35 that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of innocent Abel to the blood of Zechari'ah the son of Barachi'ah, whom you murdered between the sanctuary and the altar.
35
As a result, the punishment for the murder of all innocent people will fall on you, from the murder of innocent Abel to the murder of Zechariah son of Berechiah, whom you murdered between the Temple and the altar.
36 Truly, I say to you, all this will come upon this generation
36
I tell you indeed: the punishment for all these murders will fall on the people of this day
37 "O Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those who are sent to you! How often would I have gathered your children together as a hen gathers her brood under her wings, and you would not!
37
"Jerusalem, Jerusalem! You kill the prophets and stone the messengers God has sent you! How many times I wanted to put my arms around all your people, just as a hen gathers her chicks under her wings, but you would not let me!
38 Behold, your house is forsaken and desolate
38
And so your Temple will be abandoned and empty.
39 For I tell you, you will not see me again, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"
39
From now on, I tell you, you will never see me again until you say, "God bless him who comes in the name of the Lord.' "
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.