New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
1
And it came to passe when Iesus had fynisshed all these sayinges he sayd vnto his disciples:
2 “As you know, Passover begins in two days, and the Son of Man will be handed over to be crucified.”
2
Ye knowe that after ii. dayes shalbe ester and the sonne of man shalbe delyvered to be crucified.
3 At that same time the leading priests and elders were meeting at the residence of Caiaphas, the high priest,
3
Then assembled togedder the chefe prestes and the scribes and the elders of the people to the palice of the hye preste called Cayphas
4 plotting how to capture Jesus secretly and kill him.
4
and heelde a counsell how they mygt take Iesus by suttelte and kyll him.
5 “But not during the Passover celebration,” they agreed, “or the people may riot.”
5
But they sayd not on the holy daye lest eny vproure aryse amonge the people.
6 Meanwhile, Jesus was in Bethany at the home of Simon, a man who had previously had leprosy.
6
When Iesus was in Bethany in the house of Symon the leper
7 While he was eating, a woman came in with a beautiful alabaster jar of expensive perfume and poured it over his head.
7
ther came vnto him a woman which had an alablaster boxe of precious oyntment and powred it on his heed as he sate at the bourde.
8 The disciples were indignant when they saw this. “What a waste!” they said.
8
When his disciples sawe that they had indignacion sayinge: what neded this wast?
9 “It could have been sold for a high price and the money given to the poor.”
9
This oyntmet myght have bene well solde and geven to the povre.
10 But Jesus, aware of this, replied, “Why criticize this woman for doing such a good thing to me?
10
When Iesus vnderstod that he sayde vnto the: why trouble ye the woman? She hath wrought a good worke apon me.
11 You will always have the poor among you, but you will not always have me.
11
For ye shall have povre folcke alwayes with you: but me shall ye not have all wayes.
12 She has poured this perfume on me to prepare my body for burial.
12
And in yt she casted this oyntment on my bodye she dyd it to burye me wt all.
13 I tell you the truth, wherever the Good News is preached throughout the world, this woman’s deed will be remembered and discussed.”
13
Verely I saye vnto you wheresoever this gospell shalbe preached throughoute all the worlde there shall also this that she hath done be tolde for a memoriall of her.
14 Then Judas Iscariot, one of the twelve disciples, went to the leading priests
14
Then one of the twelve called Iudas Iscarioth went vnto the chefe prestes
15 and asked, “How much will you pay me to betray Jesus to you?” And they gave him thirty pieces of silver.
15
and sayd: what will ye geve me and I will deliver him vnto you? And they apoynted vnto him thirty peces of sylver.
16 From that time on, Judas began looking for an opportunity to betray Jesus.
16
And from that tyme he sought oportunite to betraye him.
17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, “Where do you want us to prepare the Passover meal for you?”
17
The fyrst daye of swete breed ye disciples cam to Iesus sayinge vnto him: where wylt thou that we prepare for ye to eate ye paschall lambe?
18 “As you go into the city,” he told them, “you will see a certain man. Tell him, ‘The Teacher says: My time has come, and I will eat the Passover meal with my disciples at your house.’”
18
And he sayd: Go into the cite vnto soche a man and saye to him: the master sayeth my tyme is at hande I will kepe myne ester at thy housse with my disciples.
19 So the disciples did as Jesus told them and prepared the Passover meal there.
19
And the disciples did as Iesus had apoynted them and made redy the esterlambe.
20 When it was evening, Jesus sat down at the table with the Twelve.
20
When the even was come he sate doune wt the .xii.
21 While they were eating, he said, “I tell you the truth, one of you will betray me.”
21
And as they dyd eate he sayde: Verely I saye vnto you that one of you shall betraye me.
22 Greatly distressed, each one asked in turn, “Am I the one, Lord?”
22
And they were excedinge sorowfull and beganne every one of the to saye vnto him: is it I master?
23 He replied, “One of you who has just eaten from this bowl with me will betray me.
23
He answered and sayde: he yt deppeth his honde wt me in ye disshe the same shall betraye me.
24 For the Son of Man must die, as the Scriptures declared long ago. But how terrible it will be for the one who betrays him. It would be far better for that man if he had never been born!”
24
The sonne of ma goeth as it is written of him: but wo be to yt ma by whom ye sonne of man shalbe betrayed. It had bene good for that man yf he had never bene borne.
25 Judas, the one who would betray him, also asked, “Rabbi, am I the one?” And Jesus told him, “You have said it.”
25
Then Iudas wich betrayed him answered and sayde: is it I master? He sayde vnto him: thou hast sayde.
26 As they were eating, Jesus took some bread and blessed it. Then he broke it in pieces and gave it to the disciples, saying, “Take this and eat it, for this is my body.”
26
As they dyd eate Iesus toke breed and gave thankes brake it and gave it to the disciples and sayde: Take eate this is my body.
27 And he took a cup of wine and gave thanks to God for it. He gave it to them and said, “Each of you drink from it,
27
And he toke the cup and thanked and gave it them sayinge: drinke of it every one.
28 for this is my blood, which confirms the covenant between God and his people. It is poured out as a sacrifice to forgive the sins of many.
28
For this is my bloude of the new testament that shalbe shedde for many for the remission of synnes.
29 Mark my words—I will not drink wine again until the day I drink it new with you in my Father’s Kingdom.”
29
I saye vnto you: I will not drinke hence forth of this frute of the vyne tree vntyll that daye when I shall drinke it new with you in my fathers kyngdome.
30 Then they sang a hymn and went out to the Mount of Olives.
30
And when they had sayde grace they went out into mounte olyvete.
31 On the way, Jesus told them, “Tonight all of you will desert me. For the Scriptures say, ‘God will strike the Shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
31
Then sayd Iesus vnto them: all ye shall be offended by me this night. For it is wrytten. I will smyte ye shepe herde and the shepe of ye flocke shalbe scattered abroode.
32 But after I have been raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there.”
32
But after I am rysen ageyne I will goo before you into Galile.
33 Peter declared, “Even if everyone else deserts you, I will never desert you.”
33
Peter answered and sayde vnto him: though all men shulde be offended by ye yet wolde I never be offended.
34 Jesus replied, “I tell you the truth, Peter—this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.”
34
Iesus sayde vnto him. Verely I saye vnto ye that this same night before the cocke crowe thou shalt denye me thryse.
35 “No!” Peter insisted. “Even if I have to die with you, I will never deny you!” And all the other disciples vowed the same.
35
Peter sayde vnto him: Yf I shulde dye with ye yet wolde I not denye ye Lyke wyse also sayde all ye disciples.
36 Then Jesus went with them to the olive grove called Gethsemane, and he said, “Sit here while I go over there to pray.”
36
Then went Iesus with them into a place which is called Gethsemane and sayde vnto the disciples syt ye here whyll I go and praye yonder.
37 He took Peter and Zebedee’s two sons, James and John, and he became anguished and distressed.
37
And he toke with him Peter and the two sonnes of zebede and began to wexe sorowfull and to be in an agonye.
38 He told them, “My soul is crushed with grief to the point of death. Stay here and keep watch with me.”
38
Then sayd Iesus vnto them: my soule is hevy even vnto the deeth. Tary ye here and watche wt me.
39 He went on a little farther and bowed with his face to the ground, praying, “My Father! If it is possible, let this cup of suffering be taken away from me. Yet I want your will to be done, not mine.”
39
And he went a lytell aparte and fell flat on his face and prayed sayinge: O my father yf it be possible let this cuppe passe from me: neverthelesse not as I wyll but as thou wylt.
40 Then he returned to the disciples and found them asleep. He said to Peter, “Couldn’t you watch with me even one hour?
40
And he came vnto the disciples and founde them a slepe and sayde to Peter: what coulde ye not watche with me one houre:
41 Keep watch and pray, so that you will not give in to temptation. For the spirit is willing, but the body is weak!”
41
watche and praye that ye fall not into temptacion. The spirite is willynge but the flesshe is weake.
42 Then Jesus left them a second time and prayed, “My Father! If this cup cannot be taken away unless I drink it, your will be done.”
42
He went awaye once moare and prayed sayinge: O my father yf this cuppe can not passe away from me but yt I drinke of it thy wyll be fulfylled.
43 When he returned to them again, he found them sleeping, for they couldn’t keep their eyes open.
43
And he came and founde the a slepe agayne. For their eyes were hevy.
44 So he went to pray a third time, saying the same things again.
44
And he lefte them and went agayne and prayed ye thrid tyme sayinge ye same wordes.
45 Then he came to the disciples and said, “Go ahead and sleep. Have your rest. But look—the time has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
45
Then came he to his disciples and sayd vnto them: Slepe hence forth and take youre reest. Take hede the houre is at honde and ye sonne of man shalbe betrayed into ye hondes of synners.
46 Up, let’s be going. Look, my betrayer is here!”
46
Ryse let vs be goinge: beholde he is at honde yt shall betraye me.
47 And even as Jesus said this, Judas, one of the twelve disciples, arrived with a crowd of men armed with swords and clubs. They had been sent by the leading priests and elders of the people.
47
Whyll he yet spake: lo Iudas one of ye xii. came and wt him a greate multitude wt sweardes and staves sent from the chefe prestes and elders of the people.
48 The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: “You will know which one to arrest when I greet him with a kiss.”
48
And he that betrayed him had geven the a token sayinge: whosoever I kysse yt same is he ley hondes on him.
49 So Judas came straight to Jesus. “Greetings, Rabbi!” he exclaimed and gave him the kiss.
49
And forth wt all he came to Iesus and sayde: hayle master and kyssed him.
50 Jesus said, “My friend, go ahead and do what you have come for.” Then the others grabbed Jesus and arrested him.
50
And Iesus sayde vnto him: frende wherfore arte thou come? Then came they and layed hondes on Iesus and toke him.
51 But one of the men with Jesus pulled out his sword and struck the high priest’s slave, slashing off his ear.
51
And beholde one of them which were with Iesus stretched oute his honde and drue his swearde and stroke a servaunt of the hye preste and smote of his eare.
52 “Put away your sword,” Jesus told him. “Those who use the sword will die by the sword.
52
Then sayde Iesus vnto him: put vp thy swearde into his sheathe. For all that ley hond on ye swearde shall perisshe with ye swearde.
53 Don’t you realize that I could ask my Father for thousands of angels to protect us, and he would send them instantly?
53
Ether thinkest thou that I cannot now praye to my father and he shall geve me moo then .xii. legions of angelles?
54 But if I did, how would the Scriptures be fulfilled that describe what must happen now?”
54
But how then shuld the scriptures be fulfylled: for so must it be.
55 Then Jesus said to the crowd, “Am I some dangerous revolutionary, that you come with swords and clubs to arrest me? Why didn’t you arrest me in the Temple? I was there teaching every day.
55
The same tyme sayd Iesus to the multitude: ye be come out as it were vnto a thefe with sweardes and staves for to take me. I sate daylie teachinge in the temple amoge you and ye toke me not.
56 But this is all happening to fulfill the words of the prophets as recorded in the Scriptures.” At that point, all the disciples deserted him and fled.
56
All this was done that the scriptures of the Prophetes myght be fulfilled.
57 Then the people who had arrested Jesus led him to the home of Caiaphas, the high priest, where the teachers of religious law and the elders had gathered.
57
Then all the disciples forsoke him and fleed. And they toke Iesus and leed him to Cayphas the hye preeste where the Scribes and the Elders where assembled.
58 Meanwhile, Peter followed him at a distance and came to the high priest’s courtyard. He went in and sat with the guards and waited to see how it would all end.
58
And Peter folowed him a farre of vnto the hye prestes place: and went in and sate with the servauntes to se the ende.
59 Inside, the leading priests and the entire high council were trying to find witnesses who would lie about Jesus, so they could put him to death.
59
The chefe prestes and the elders and all the counsell sought false witnes agenste Iesus for to put him to deeth
60 But even though they found many who agreed to give false witness, they could not use anyone’s testimony. Finally, two men came forward
60
but founde none: in somoche that when many false witnesses cam yet founde they none. At the last came two false witnesses
61 who declared, “This man said, ‘I am able to destroy the Temple of God and rebuild it in three days.’”
61
and sayd: This felowe sayde: I can distroye the temple of God and bylde it agayne in .iii. dayes.
62 Then the high priest stood up and said to Jesus, “Well, aren’t you going to answer these charges? What do you have to say for yourself?”
62
And the chefe preste arose and sayde to him: answerest thou nothinge? How is it yt these beare witnes ageynst the?
63 But Jesus remained silent. Then the high priest said to him, “I demand in the name of the living God—tell us if you are the Messiah, the Son of God.”
63
But Iesus helde his peace: And the chefe Preeste answered and sayd to him: I charge the in the name of the lyvinge God that thou tell vs whether thou be Christ the sonne of God.
64 Jesus replied, “You have said it. And in the future you will see the Son of Man seated in the place of power at God’s right hand and coming on the clouds of heaven.”
64
Iesus sayd to him: thou haste sayd. Neverthelesse I saye vnto you hereafter shall ye se the sonne of ma syttinge on the right honde of power and come in the clowddes of the skye.
65 Then the high priest tore his clothing to show his horror and said, “Blasphemy! Why do we need other witnesses? You have all heard his blasphemy.
65
Then the hye preste rent his clothes sayinge: He hath blasphemed: what nede we of eny moo witnesses? Behold now ye have hearde his blasphemy:
66 What is your verdict?” “Guilty!” they shouted. “He deserves to die!”
66
what thinke ye? They answered and sayd: he his worthy to dye.
67 Then they began to spit in Jesus’ face and beat him with their fists. And some slapped him,
67
Then spat they in his face and boffeted him with fistes. And other smote him with the palme af their hondes
68 jeering, “Prophesy to us, you Messiah! Who hit you that time?”
68
on ye face sayinge: tell vs thou Christ who is he that smote the?
69 Meanwhile, Peter was sitting outside in the courtyard. A servant girl came over and said to him, “You were one of those with Jesus the Galilean.”
69
Peter sate with out in the palice. And a damsell came to him sayinge: Thou also waste wt Iesus of Galilee:
70 But Peter denied it in front of everyone. “I don’t know what you’re talking about,” he said.
70
but he denyed before the all sayinge: I woot not what thou sayst.
71 Later, out by the gate, another servant girl noticed him and said to those standing around, “This man was with Jesus of Nazareth. ”
71
When he was goone out into the poorche another wenche sawe him and sayde vnto them that were there: This felowe was also with Iesus of Nazareth.
72 Again Peter denied it, this time with an oath. “I don’t even know the man,” he said.
72
And agayne he denyed with an oothe that he knew the man.
73 A little later some of the other bystanders came over to Peter and said, “You must be one of them; we can tell by your Galilean accent.”
73
And after a whyle came vnto him they yt stode bye and sayde vnto Peter: suerly thou arte even one of the for thy speache bewreyeth ye.
74 Peter swore, “A curse on me if I’m lying—I don’t know the man!” And immediately the rooster crowed.
74
Then beganne he to course and to sweare that he knewe not the man. And immedyatly the cocke krewe.
75 Suddenly, Jesus’ words flashed through Peter’s mind: “Before the rooster crows, you will deny three times that you even know me.” And he went away, weeping bitterly.
75
And Peter remembred the wordes of Iesu which sayde vnto him: before the cocke crowe thou shalt deny me thryse: and went out at the dores and wepte bitterly.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.