New Living Translation NLT
Tyndale TYN
1 Very early in the morning the leading priests and the elders of the people met again to lay plans for putting Jesus to death.
1
When the mornynge was come all ye chefe prestes and the elders of ye people helde a counsayle agenst Iesu to put him to deeth
2 Then they bound him, led him away, and took him to Pilate, the Roman governor.
2
and brought him bounde and delivered him vnto Poncius Pilate the debite.
3 When Judas, who had betrayed him, realized that Jesus had been condemned to die, he was filled with remorse. So he took the thirty pieces of silver back to the leading priests and the elders.
3
Then when Iudas which betrayed him sawe that he was condempned he repented him sylfe and brought ageyne the .xxx. plattes of sylver to ye chefe prestes and elders
4 “I have sinned,” he declared, “for I have betrayed an innocent man.” “What do we care?” they retorted. “That’s your problem.”
4
sayinge: I have synned betrayinge the innocent bloud. And they sayde: what is that to vs? Se thou to that.
5 Then Judas threw the silver coins down in the Temple and went out and hanged himself.
5
And he cast doune the sylver plattes in the temple and departed and went and hounge him sylfe.
6 The leading priests picked up the coins. “It wouldn’t be right to put this money in the Temple treasury,” they said, “since it was payment for murder.”
6
And the chefe prestes toke the sylver plattes and sayd: it is not lawfull for to put them in to the treasury because it is the pryce of bloud.
7 After some discussion they finally decided to buy the potter’s field, and they made it into a cemetery for foreigners.
7
And they toke counsell and bought with them a potters felde to bury strangers in.
8 That is why the field is still called the Field of Blood.
8
Wherfore that felde is called the felde of bloud vntyll this daye.
9 This fulfilled the prophecy of Jeremiah that says, “They took the thirty pieces of silver— the price at which he was valued by the people of Israel,
9
Then was fulfylled that which was spoken by Ieremy the Prophet sayinge: and they toke .xxx. sylver plattes the prise of him that was valued whom they bought of the chyldren of Israel
10 and purchased the potter’s field, as the LORD directed. ”
10
and they gave them for the potters felde as the Lorde appoynted me.
11 Now Jesus was standing before Pilate, the Roman governor. “Are you the king of the Jews?” the governor asked him. Jesus replied, “You have said it.”
11
Iesus stode before the debite: and the debite axed him sayinge: Arte thou the kynge of ye Iues? Iesus sayd vnto him: Thou sayest
12 But when the leading priests and the elders made their accusations against him, Jesus remained silent.
12
and when he was accused of ye chefe prestes and elders he answered nothinge.
13 “Don’t you hear all these charges they are bringing against you?” Pilate demanded.
13
Then sayd Pilate vnto him: hearest thou not how many thinges they laye ageynste ye?
14 But Jesus made no response to any of the charges, much to the governor’s surprise.
14
And he answered him to never a worde: in so moche that the debite marveylled greatlie.
15 Now it was the governor’s custom each year during the Passover celebration to release one prisoner to the crowd—anyone they wanted.
15
At that feest the debite was wonte to deliver vnto ye people a presoner whom they wolde desyer.
16 This year there was a notorious prisoner, a man named Barabbas.
16
He had then a notable presoner called Barrabas.
17 As the crowds gathered before Pilate’s house that morning, he asked them, “Which one do you want me to release to you—Barabbas, or Jesus who is called the Messiah?”
17
And when they were gadered together Pilate sayde vnto the: whether wyll ye that I geve losse vnto you Barrabas or Iesus which is called Christ?
18 (He knew very well that the religious leaders had arrested Jesus out of envy.)
18
For he knewe well that for envie they had delivred him.
19 Just then, as Pilate was sitting on the judgment seat, his wife sent him this message: “Leave that innocent man alone. I suffered through a terrible nightmare about him last night.”
19
When he was set doune to geve iudgemet his wyfe sent to him sayinge: have thou nothinge to do with that iuste man. For I have suffered many thinges this daye in a dreame about him.
20 Meanwhile, the leading priests and the elders persuaded the crowd to ask for Barabbas to be released and for Jesus to be put to death.
20
But the chefe preestes and the elders had parswaded the people that they shulde axe Barrabas and shulde destroye Iesus.
21 So the governor asked again, “Which of these two do you want me to release to you?” The crowd shouted back, “Barabbas!”
21
Then the debite answered and sayde vnto them: whether of the twayne wyll ye that I let loosse vnto you? And they sayde Barrabas.
22 Pilate responded, “Then what should I do with Jesus who is called the Messiah?” They shouted back, “Crucify him!”
22
Pilate sayde vnto them: what shall I do then with Iesus which is called Christ? They all sayde to him: let him be crucified.
23 “Why?” Pilate demanded. “What crime has he committed?” But the mob roared even louder, “Crucify him!”
23
Then sayde the debite: what evyll hath he done? And they cryed the more sayinge: let him be crucified.
24 Pilate saw that he wasn’t getting anywhere and that a riot was developing. So he sent for a bowl of water and washed his hands before the crowd, saying, “I am innocent of this man’s blood. The responsibility is yours!”
24
When Pilate sawe that he prevayled nothinge but that moare busines was made he toke water and wasshed his hondes before ye people sayinge: I am innocent of the bloud of this iuste person and that ye shall se.
25 And all the people yelled back, “We will take responsibility for his death—we and our children!”
25
Then answered all the people and sayde: his bloud be on vs and on oure chyldren.
26 So Pilate released Barabbas to them. He ordered Jesus flogged with a lead-tipped whip, then turned him over to the Roman soldiers to be crucified.
26
Then let he Barrabas loose vnto them and scourged Iesus and delivered him to be crucified.
27 Some of the governor’s soldiers took Jesus into their headquarters and called out the entire regiment.
27
Then the soudeours of the debite toke Iesus vnto the comen hall and gaddered vnto him all the company.
28 They stripped him and put a scarlet robe on him.
28
And they stripped him and put on him a purpyll roobe
29 They wove thorn branches into a crown and put it on his head, and they placed a reed stick in his right hand as a scepter. Then they knelt before him in mockery and taunted, “Hail! King of the Jews!”
29
and platted a croune of thornes and put vpon his heed and a rede in his ryght honde: and bowed their knees before him and mocked him saying: hayle kinge of the Iewes:
30 And they spit on him and grabbed the stick and struck him on the head with it.
30
and spitted vpon him and toke the rede and smoote him on the heed.
31 When they were finally tired of mocking him, they took off the robe and put his own clothes on him again. Then they led him away to be crucified.
31
And when they had mocked him they toke the robe of him ageyne and put his awne reymet on him and leed him awaye to crucify him.
32 Along the way, they came across a man named Simon, who was from Cyrene, and the soldiers forced him to carry Jesus’ cross.
32
And as they came out they fonnde a man of Cyren named Simon: him they compelled to beare his crosse.
33 And they went out to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
33
And whe they cam vnto ye place called Golgotha (that is to saye a place of deed mens sculles)
34 The soldiers gave Jesus wine mixed with bitter gall, but when he had tasted it, he refused to drink it.
34
they gave him veneger to drinke mengled with gall. And when he had tasted therof he wolde not drinke.
35 After they had nailed him to the cross, the soldiers gambled for his clothes by throwing dice.
35
When they had crucified him they parted his garmentes and did cast lottes: to fulfyll that was spoken by the prophet. They deuyded my garmetes amonge them: and apon my vesture did cast loottes.
36 Then they sat around and kept guard as he hung there.
36
And they sate and watched him there.
37 A sign was fastened above Jesus’ head, announcing the charge against him. It read: “This is Jesus, the King of the Jews.”
37
And they set vp over his heed the cause of his deeth written. This is Iesus the kynge of the Iewes.
38 Two revolutionaries were crucified with him, one on his right and one on his left.
38
And ther were two theves crucified with him one on ye right honde and another on the lyfte.
39 The people passing by shouted abuse, shaking their heads in mockery.
39
They that passed by revyled him waggynge ther heeddes
40 “Look at you now!” they yelled at him. “You said you were going to destroy the Temple and rebuild it in three days. Well then, if you are the Son of God, save yourself and come down from the cross!”
40
and sayinge: Thou that destroyest the temple of God and byldest it in thre dayes save thy sylfe. If thou be ye sonne of God come doune from the crosse.
41 The leading priests, the teachers of religious law, and the elders also mocked Jesus.
41
Lykwyse also the hye prestes mockinge him with the scribes aud elders sayde:
42 “He saved others,” they scoffed, “but he can’t save himself! So he is the King of Israel, is he? Let him come down from the cross right now, and we will believe in him!
42
He saved other him sylfe he can not save. If he be ye kynge of Israel: let him now come doune from the crosse and we will beleve him.
43 He trusted God, so let God rescue him now if he wants him! For he said, ‘I am the Son of God.’”
43
He trusted in God let him deliver him now yf he will have him: for he sayde I am the sonne of God.
44 Even the revolutionaries who were crucified with him ridiculed him in the same way.
44
That same also the theves which were crucified with him cast in his tethe.
45 At noon, darkness fell across the whole land until three o’clock.
45
From the sixte houre was there dercknes over all the londe vnto the nynth houre.
46 At about three o’clock, Jesus called out with a loud voice, which means “My God, my God, why have you abandoned me?”
46
And about ye nynth houre Iesus cryed with a loude voyce sayinge: Eli Eli lama asbathani. That is to saye my God my God why hast thou forsaken me?
47 Some of the bystanders misunderstood and thought he was calling for the prophet Elijah.
47
Some of them that stode there when they herde that sayde: This man calleth for Helyas.
48 One of them ran and filled a sponge with sour wine, holding it up to him on a reed stick so he could drink.
48
And streyght waye one of them ranne and toke a sponge and filled it full of veneger and put it on a rede and gave him to drinke.
49 But the rest said, “Wait! Let’s see whether Elijah comes to save him.”
49
Other sayde let be: let vs se whyther Helyas will come and deliver him.
50 Then Jesus shouted out again, and he released his spirit.
50
Iesus cryed agayne with a lowde voyce and yelded vp the goost.
51 At that moment the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom. The earth shook, rocks split apart,
51
And beholde the vayle of the temple dyd rent in twayne from ye toppe to the bottome and the erth dyd quake and the stones dyd rent
52 and tombs opened. The bodies of many godly men and women who had died were raised from the dead.
52
and graves dyd open: and the bodies of many sainctes which slept arose
53 They left the cemetery after Jesus’ resurrection, went into the holy city of Jerusalem, and appeared to many people.
53
and came out of ye graves after his resurreccion and came into the holy cite and appered vnto many.
54 The Roman officer and the other soldiers at the crucifixion were terrified by the earthquake and all that had happened. They said, “This man truly was the Son of God!”
54
When the Centurion and they that were with him watchinge Iesus sawe ye erth quake and those thinges which hapened they feared greatly sayinge. Of a surete this was the sonne of God.
55 And many women who had come from Galilee with Jesus to care for him were watching from a distance.
55
And many wemen were there beholdinge him a farre of which folowed Iesus fro Galile ministringe vnto him.
56 Among them were Mary Magdalene, Mary (the mother of James and Joseph), and the mother of James and John, the sons of Zebedee.
56
Amonge which was Mary Magdalen and Mary the mother of Iames and Ioses and ye mother of zebedes chyldren.
57 As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
57
When the even was come there came a ryche man of Aramathia named Ioseph which same also was Iesus disciple.
58 went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
58
He went to Pilate and begged the body of Iesus. Then Pilate commaunded the body to be delivered.
59 Joseph took the body and wrapped it in a long sheet of clean linen cloth.
59
And Ioseph toke the body and wrapped it in a clene lynnyn clooth
60 He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.
60
and put it in his newe tombe which he had hewen out even in the roke and rolled a greate stone to the dore of ye sepulcre and departed.
61 Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
61
And there was Mary Magdalene and the other Mary sittynge over ageynste the sepulcre.
62 The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
62
The nexte daye that foloweth good frydaye the hye prestes and pharises got them selves to Pilate
63 They told him, “Sir, we remember what that deceiver once said while he was still alive: ‘After three days I will rise from the dead.’
63
and sayde: Syr we remember yt this deceaver sayde whyll he was yet alyve After thre dayes I will aryse agayne.
64 So we request that you seal the tomb until the third day. This will prevent his disciples from coming and stealing his body and then telling everyone he was raised from the dead! If that happens, we’ll be worse off than we were at first.”
64
Commaunde therfore that the sepulcre be made sure vntyll ye thyrd daye lest paraventure his disciples come and steale him awaye and saye vnto the people he is rysen from deeth and the laste erroure be worsse then the fyrst.
65 Pilate replied, “Take guards and secure it the best you can.”
65
Pilate sayde vnto them. Take watche men: Go and make it as sure as ye can.
66 So they sealed the tomb and posted guards to protect it.
66
And they went and made the sepulcre sure with watche men and sealed the stone.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
The Tyndale Bible is in the public domain.