Parallel Bible results for "matthew 28"

Matthew 28

CJB

OST

1 After Shabbat, as the next day was dawning, Miryam of Magdala and the other Miryam went to see the grave.
1 Après le sabbat, à l'aube du premier jour de la semaine, Marie de Magdala et l'autre Marie vinrent pour voir le sépulcre.
2 Suddenly there was a violent earthquake, for an angel of ADONAI came down from heaven, rolled away the stone and sat on it.
2 Et voici, il y avait eu un grand tremblement de terre, car un ange du Seigneur, descendu du ciel, était venu, avait roulé la pierre en dehors de l'entrée du sépulcre, et s'était assis dessus.
3 His appearance was like lightning, and his clothes were as white as snow.
3 Son visage était comme un éclair, et son vêtement blanc comme la neige.
4 The guards were so terrified at him that they trembled and became like dead men.
4 Et dans leur frayeur les gardes avaient tremblé et étaient devenus comme morts.
5 But the angel said to the women, "Don't be afraid. I know you are looking for Yeshua, who was executed on the stake.
5 Or l'ange, prenant la parole, dit aux femmes: Pour vous, ne craignez point, car je sais que vous cherchez Jésus le crucifié.
6 He is not here, because he has been raised -- just as he said! Come and look at the place where he lay.
6 Il n'est pas ici, car il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où le Seigneur était couché;
7 Then go quickly and tell the talmidim, `He has been raised from the dead, and now he is going to the Galil ahead of you. You will see him there.' Now I have told you."
7 Et partez promptement et dites à ses disciples qu'il est ressuscité des morts; et voici il vous devance en Galilée; là vous le verrez, je vous l'ai dit.
8 So they left the tomb quickly, frightened yet filled with joy; and they ran to give the news to his talmidim.
8 Alors elles sortirent promptement du sépulcre, avec crainte et avec une grande joie, et elles coururent l'annoncer à ses disciples.
9 Suddenly Yeshua met them and said, "Shalom!" They came up and took hold of his feet as they fell down in front of him.
9 Mais, comme elles allaient pour le leur annoncer, voilà Jésus qui vint au-devant d'elles, en leur disant: Je vous salue. Et elles s'approchèrent, et lui embrassèrent les pieds, et l'adorèrent.
10 Then Yeshua said to them, "Don't be afraid! Go and tell my brothers to go to the Galil, and they will see me there."
10 Alors Jésus leur dit: Ne craignez point; allez et dites à mes frères de se rendre en Galilée, c'est là qu'ils me verront.
11 As they were going, some of the guards went into the city and reported to the head cohanim everything that had happened.
11 Quand elles furent parties, quelques-uns de ceux de la garde vinrent à la ville et rapportèrent aux principaux sacrificateurs tout ce qui était arrivé.
12 Then they met with the elders; and after discussing the matter, they gave the soldiers a sizeable sum of money
12 Alors ils s'assemblèrent avec les anciens, et après qu'ils eurent délibéré, ils donnèrent une bonne somme d'argent aux soldats,
13 and said to them, "Tell people, `His talmidim came during the night and stole his body while we were sleeping.'
13 Et ils leur dirent: Dites: Ses disciples sont venus de nuit, et ont dérobé son corps pendant que nous dormions.
14 If the governor hears of it, we will put things right with him and keep you from getting in trouble."
14 Et si cela vient à la connaissance du gouverneur, nous le gagnerons et nous vous tirerons de peine.
15 The soldiers took the money and did as they were told, and this story has been spread about by Judeans till this very day.
15 Et les soldats, ayant pris l'argent, firent selon qu'ils avaient été instruits; et ce bruit a couru parmi les Juifs jusqu'à aujourd'hui.
16 So the eleven talmidim went to the hill in the Galil where Yeshua had told them to go.
16 Or les onze disciples s'en allèrent en Galilée, sur la montagne que Jésus leur avait assignée.
17 When they saw him, they prostrated themselves before him; but some hesitated.
17 Et quand ils le virent, ils l'adorèrent; mais il y en eut qui doutèrent.
18 Yeshua came and talked with them. He said, "All authority in heaven and on earth has been given to me.
18 Et Jésus, s'approchant, leur parla et leur dit: Toute puissance m'a été donnée dans le ciel et sur la terre;
19 Therefore, go and make people from all nations into talmidim, immersing them into the reality of the Father, the Son and the Ruach HaKodesh,
19 Allez donc et instruisez toutes les nations, les baptisant au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit,
20 and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember! I will be with you always, yes, even until the end of the age."
20 Et leur apprenant à garder tout ce que je vous ai commandé; et voici, je suis avec vous tous les jours jusqu'à la fin du monde. Amen!
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.