The Complete Jewish Bible CJB
Ostervald (French) OST
1 It was during those days thatYochanan the Immerser arrived in the desert ofY'hudah and began proclaiming the message,
1
En ce temps-là, Jean-Baptiste vint, prêchant dans le désert de Judée,
2 "Turn from your sins to God, for the Kingdom of Heaven is near!"
2
Et disant: Repentez-vous, car le royaume des cieux est proche.
3 This is the man Yesha`yahu was talking about when he said, "The voice of someone crying out: `In the desert prepare the way of ADONAI! Make straight paths for him!'"
3
Car c'est celui dont Ésaïe le prophète a parlé, en disant: Voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur; redressez ses sentiers.
4 Yochanan wore clothes of camel's hair with a leather belt around his waist, and his food was locusts and wild honey.
4
Or, ce Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour de ses reins; et sa nourriture était des sauterelles et du miel sauvage.
5 People went out to him from Yerushalayim, from all Y'hudah, and from the whole region around the Yarden.
5
Alors Jérusalem, et toute la Judée, et tous les environs du Jourdain, venaient à lui;
6 Confessing their sins, they were immersed by him in the Yarden River.
6
Et ils étaient baptisés par lui dans le Jourdain, en confessant leurs péchés.
7 But when Yochanan saw many of the P'rushim and Tz'dukim coming to be immersed by him, he said to them, "You snakes! Who warned you to escape the coming punishment?
7
Mais quand il vit venir à son baptême plusieurs des pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Race de vipères! qui vous a appris à fuir la colère à venir?
8 If you have really turned from your sins to God, produce fruit that will prove it!
8
Produisez donc des fruits convenables à la repentance.
9 And don't suppose you can comfort yourselves by saying, `Avraham is our father'! For I tell you that God can raise up for Avraham sons from these stones!
9
Et ne pensez pas à dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père; car je vous dis que, de ces pierres, Dieu peut susciter des enfants à Abraham.
10 Already the axe is at the root of the trees, ready to strike; every tree that doesn't produce good fruit will be chopped down and thrown in the fire!
10
Et la cognée est déjà mise à la racine des arbres; tout arbre donc qui ne produit point de bon fruit est coupé et jeté au feu.
11 It's true that I am immersing you in water so that you might turn from sin to God; but the one coming after me is more powerful than I -- I'm not worthy even to carry his sandals -- and he will immerse you in the Ruach HaKodesh and in fire.
11
Pour moi, je vous baptise d'eau, en vue de la repentance; mais celui qui vient après moi est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de lui porter les souliers: c'est lui qui vous baptisera du Saint-Esprit et de feu.
12 He has with him his winnowing fork; and he will clear out his threshing floor, gathering his wheat into the barn but burning up the straw with unquenchable fire!"
12
Il a son van dans ses mains, et il nettoiera parfaitement son aire, et amassera son froment dans le grenier; mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
13 Then Yeshua came from the Galil to the Yarden to be immersed by Yochanan.
13
Alors Jésus vint de Galilée au Jourdain, vers Jean, pour être baptisé par lui.
14 But Yochanan tried to stop him. "You are coming to me? I ought to be immersed by you!"
14
Mais Jean s'y opposait, en disant: C'est moi qui ai besoin d'être baptisé par toi, et tu viens à moi!
15 However, Yeshua answered him, "Let it be this way now, because we should do everything righteousness requires." Then Yochanan let him.
15
Et Jésus, répondant, lui dit: Ne t'y oppose pas pour le moment; car c'est ainsi qu'il nous convient d'accomplir tout ce qui est juste. Alors il ne s'y opposa plus.
16 As soon as Yeshua had been immersed, he came up out of the water. At that moment heaven was opened, he saw the Spirit of God coming down upon him like a dove,
16
Et quand Jésus eut été baptisé, il sortit aussitôt de l'eau; et à l'instant les cieux s'ouvrirent à lui, et il vit l'Esprit de Dieu descendant comme une colombe et venant sur lui.
17 and a voice from heaven said, "This is my Son, whom I love; I am well pleased with him."
17
Et voici une voix des cieux, qui dit: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris plaisir.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.