Parallel Bible results for "matthew 4"

Matthew 4

CJB

OST

1 Then the Spirit led Yeshua up into the wilderness to be tempted by the Adversary.
1 Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert pour être tenté par le diable.
2 After Yeshua had fasted forty days and nights, he was hungry.
2 Et après qu'il eut jeûné quarante jours et quarante nuits, il eut faim.
3 The Tempter came and said to him, "If you are the Son of God, order these stones to become bread."
3 Et s'étant approché de lui, le tentateur lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, dis que ces pierres deviennent des pains.
4 But he answered, "The Tanakh says, `Man does not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of ADONAI'"
4 Mais Jésus répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole qui sort de la bouche de Dieu.
5 Then the Adversary took him to the holy city and set him on the highest point of the Temple.
5 Alors le diable le mena dans la ville sainte, et le mit sur le haut du temple;
6 "If you are the Son of God," he said, "jump! For the Tanakh says, `He will order his angels to be responsible for you. . . . They will support you with their hands, so that you will not hurt your feet on the stones.'"
6 Et il lui dit: Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi en bas; car il est écrit qu'il ordonnera à ses anges d'avoir soin de toi; et ils te porteront dans leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre quelque pierre.
7 Yeshua replied to him, "But it also says, `Do not put ADONAI your God to the test.'"h
7 Jésus lui dit: Il est aussi écrit: Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
8 Once more, the Adversary took him up to the summit of a very high mountain, showed him all the kingdoms of the world in all their glory,
8 Le diable le mena encore sur une montagne fort haute, et lui montra tous les royaumes du monde et leur gloire;
9 and said to him, "All this I will give you if you will bow down and worship me."
9 Et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu m'adores.
10 "Away with you, Satan!" Yeshua told him, "For the Tanakh says, `Worship ADONAI your God, and serve only him.'"
10 Alors Jésus lui dit: Arrière, Satan; car il est écrit: Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
11 Then the Adversary let him alone, and angels came and took care of him.
11 Alors le diable le laissa; et voici des anges vinrent, et le servirent.
12 When Yeshua heard that Yochanan had been put in prison, he returned to the Galil;
12 Or Jésus, ayant appris que Jean avait été mis en prison, se retira dans la Galilée.
13 but he left Natzeret and came to live in K'far-Nachum, a lake shore town near the boundary between Z'vulun and Naftali.
13 Et ayant quitté Nazareth, il vint demeurer à Capernaüm, ville proche de la mer, sur les confins de Zabulon et de Nephthali;
14 This happened in order to fulfill what Yesha`yahu the prophet had said,
14 En sorte que fut accompli ce qui avait été dit par Ésaïe le prophète en ces termes:
15 "Land of Z'vulun and land of Naftali, toward the lake, beyond the Yarden, Galil-of-the-Goyim --
15 Pays de Zabulon et de Nephthali, sur le chemin de la mer, au-delà du Jourdain, Galilée des gentils!
16 the people living in darkness have seen a great light; upon those living in the region, in the shadow of death, light has dawned."
16 Le peuple qui était assis dans les ténèbres, a vu une grande lumière; et la lumière s'est levée sur ceux qui étaient assis dans la région et dans l'ombre de la mort.
17 From that time on, Yeshua began proclaiming, "Turn from your sins to God, for the Kingdom of Heaven is near!"
17 Dès lors Jésus commença à prêcher et à dire: Repentez-vous; car le royaume des cieux est proche.
18 As Yeshua walked by Lake Kinneret, he saw two brothers who were fishermen -- Shim`on, known as Kefa, and his brother Andrew -- throwing their net into the lake.
18 Et Jésus, marchant le long de la mer de Galilée, vit deux frères, Simon, appelé Pierre, et André, son frère, qui jetaient leurs filets dans la mer, car ils étaient pêcheurs.
19 Yeshua said to them, "Come after me, and I will make you fishers for men!"
19 Et il leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d'hommes.
20 At once they left their nets and went with him.
20 Et eux, laissant aussitôt leurs filets, le suivirent.
21 Going on from there, he saw two other brothers -- Ya'akov Ben-Zavdai and Yochanan his brother -- in the boat with their father Zavdai, repairing their nets; and he called them.
21 De là étant allé plus avant, il vit deux autres frères, Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, dans une barque, avec Zébédée, leur père, qui raccommodaient leurs filets, et il les appela.
22 At once they left the boat and their father and went with Yeshua.
22 Et eux, laissant aussitôt leur barque et leur père, le suivirent.
23 Yeshua went all over the Galil teaching in their synagogues, proclaiming the Good News of the Kingdom, and healing people from every kind of disease and sickness.
23 Et Jésus allait par toute la Galilée, enseignant dans leurs synagogues, prêchant l'évangile du royaume de Dieu, et guérissant toutes sortes de maladies et toutes sortes de langueurs parmi le peuple.
24 Word of him spread throughout all Syria, and people brought to him all who were ill, suffering from various diseases and pains, and those held in the power of demons, and epileptics and paralytics; and he healed them.
24 Et sa renommée se répandit par toute la Syrie; et on lui présentait tous ceux qui étaient malades, et atteints de divers maux et tourments, des démoniaques, des lunatiques, des paralytiques; et il les guérissait.
25 Huge crowds followed him from the Galil, the Ten Towns, Yerushalayim, Y'hudah, and `Ever-HaYarden.
25 Et une grande multitude le suivit de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au-delà du Jourdain.
Complete Jewish Bible Copyright 1998 by David H. Stern. Published by Jewish New Testament Publications, Inc. All rights reserved. Used by permission.
The Ostervald translation is in the public domain.