Parallel Bible results for "matthew 6"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 6

KJV

GNT

1 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
1 "Make certain you do not perform your religious duties in public so that people will see what you do. If you do these things publicly, you will not have any reward from your Father in heaven.
2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
2 "So when you give something to a needy person, do not make a big show of it, as the hypocrites do in the houses of worship and on the streets. They do it so that people will praise them. I assure you, they have already been paid in full.
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
3 But when you help a needy person, do it in such a way that even your closest friend will not know about it.
4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
4 Then it will be a private matter. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
5 "When you pray, do not be like the hypocrites! They love to stand up and pray in the houses of worship and on the street corners, so that everyone will see them. I assure you, they have already been paid in full.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
6 But when you pray, go to your room, close the door, and pray to your Father, who is unseen. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
7 "When you pray, do not use a lot of meaningless words, as the pagans do, who think that their gods will hear them because their prayers are long.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
8 Do not be like them. Your Father already knows what you need before you ask him.
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
9 This, then, is how you should pray: "Our Father in heaven: May your holy name be honored;
10 Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.
10 may your Kingdom come; may your will be done on earth as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
11 Give us today the food we need.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
12 Forgive us the wrongs we have done, as we forgive the wrongs that others have done to us.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
13 Do not bring us to hard testing, but keep us safe from the Evil One.'
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
14 "If you forgive others the wrongs they have done to you, your Father in heaven will also forgive you.
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
15 But if you do not forgive others, then your Father will not forgive the wrongs you have done.
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
16 "And when you fast, do not put on a sad face as the hypocrites do. They neglect their appearance so that everyone will see that they are fasting. I assure you, they have already been paid in full.
17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
17 When you go without food, wash your face and comb your hair,
18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
18 so that others cannot know that you are fasting - only your Father, who is unseen, will know. And your Father, who sees what you do in private, will reward you.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
19 "Do not store up riches for yourselves here on earth, where moths and rust destroy, and robbers break in and steal.
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
20 Instead, store up riches for yourselves in heaven, where moths and rust cannot destroy, and robbers cannot break in and steal.
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
21 For your heart will always be where your riches are.
22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
22 "The eyes are like a lamp for the body. If your eyes are sound, your whole body will be full of light;
23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
23 but if your eyes are no good, your body will be in darkness. So if the light in you is darkness, how terribly dark it will be!
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
24 "You cannot be a slave of two masters; you will hate one and love the other; you will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
25 "This is why I tell you: do not be worried about the food and drink you need in order to stay alive, or about clothes for your body. After all, isn't life worth more than food? And isn't the body worth more than clothes?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
26 Look at the birds: they do not plant seeds, gather a harvest and put it in barns; yet your Father in heaven takes care of them! Aren't you worth much more than birds?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
27 Can any of you live a bit longer by worrying about it?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
28 "And why worry about clothes? Look how the wild flowers grow: they do not work or make clothes for themselves.
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
29 But I tell you that not even King Solomon with all his wealth had clothes as beautiful as one of these flowers.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
30 It is God who clothes the wild grass - grass that is here today and gone tomorrow, burned up in the oven. Won't he be all the more sure to clothe you? What little faith you have!
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
31 "So do not start worrying: "Where will my food come from? or my drink? or my clothes?'
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
32 (These are the things the pagans are always concerned about.) Your Father in heaven knows that you need all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
33 Instead, be concerned above everything else with the Kingdom of God and with what he requires of you, and he will provide you with all these other things.
34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
34 So do not worry about tomorrow; it will have enough worries of its own. There is no need to add to the troubles each day brings.
The King James Version is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.