Parallel Bible results for "matthew 7"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Matthew 7

VUL

ESV

1 nolite iudicare ut non iudicemini
1 “Judge not, that you be not judged.
2 in quo enim iudicio iudicaveritis iudicabimini et in qua mensura mensi fueritis metietur vobis
2 For with the judgment you pronounce you will be judged, and with the measure you use it will be measured to you.
3 quid autem vides festucam in oculo fratris tui et trabem in oculo tuo non vides
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but do not notice the log that is in your own eye?
4 aut quomodo dicis fratri tuo sine eiciam festucam de oculo tuo et ecce trabis est in oculo tuo
4 Or how can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye, ’ when there is the log in your own eye?
5 hypocrita eice primum trabem de oculo tuo et tunc videbis eicere festucam de oculo fratris tui
5 You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take the speck out of your brother’s eye.
6 nolite dare sanctum canibus neque mittatis margaritas vestras ante porcos ne forte conculcent eas pedibus suis et conversi disrumpant vos
6 “Do not give dogs what is holy, and do not throw your pearls before pigs, lest they trample them underfoot and turn to attack you.
7 petite et dabitur vobis quaerite et invenietis pulsate et aperietur vobis
7 “Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
8 omnis enim qui petit accipit et qui quaerit invenit et pulsanti aperietur
8 For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
9 aut quis est ex vobis homo quem si petierit filius suus panem numquid lapidem porriget ei
9 Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
10 aut si piscem petet numquid serpentem porriget ei
10 Or if he asks for a fish, will give him a serpent?
11 si ergo vos cum sitis mali nostis bona dare filiis vestris quanto magis Pater vester qui in caelis est dabit bona petentibus se
11 If you then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
12 omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines et vos facite eis haec est enim lex et prophetae
12 “So whatever you wish that others would do to you, do also to them, for this is the Law and the Prophets.
13 intrate per angustam portam quia lata porta et spatiosa via quae ducit ad perditionem et multi sunt qui intrant per eam
13 “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
14 quam angusta porta et arta via quae ducit ad vitam et pauci sunt qui inveniunt eam
14 For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
15 adtendite a falsis prophetis qui veniunt ad vos in vestimentis ovium intrinsecus autem sunt lupi rapaces
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos numquid colligunt de spinis uvas aut de tribulis ficus
16 You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushes, or figs from thistles?
17 sic omnis arbor bona fructus bonos facit mala autem arbor fructus malos facit
17 So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
18 non potest arbor bona fructus malos facere neque arbor mala fructus bonos facere
18 A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
19 omnis arbor quae non facit fructum bonum exciditur et in ignem mittitur
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
20 igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos
20 Thus you will recognize them by their fruits.
21 non omnis qui dicit mihi Domine Domine intrabit in regnum caelorum sed qui facit voluntatem Patris mei qui in caelis est ipse intrabit in regnum caelorum
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord, ’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
22 multi dicent mihi in illa die Domine Domine nonne in nomine tuo prophetavimus et in tuo nomine daemonia eiecimus et in tuo nomine virtutes multas fecimus
22 On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name? ’
23 et tunc confitebor illis quia numquam novi vos discedite a me qui operamini iniquitatem
23 And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness. ’
24 omnis ergo qui audit verba mea haec et facit ea adsimilabitur viro sapienti qui aedificavit domum suam supra petram
24 “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
25 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et non cecidit fundata enim erat super petram
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
26 et omnis qui audit verba mea haec et non facit ea similis erit viro stulto qui aedificavit domum suam supra harenam
26 And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it. ”
28 et factum est cum consummasset Iesus verba haec admirabantur turbae super doctrinam eius
28 And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
29 erat enim docens eos sicut potestatem habens non sicut scribae eorum et Pharisaei
29 for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025