English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 And getting into a boat he crossed over and came to his own city.
1
et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
2 And behold, some people brought to him a paralytic, lying on a bed. And when Jesus saw their faith, he said to the paralytic, “Take heart, my son; your sins are forgiven. ”
2
et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua
3 And behold, some of the scribes said to themselves, “This man is blaspheming. ”
3
et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat
4 But Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
4
et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
5 For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven, ’ or to say, ‘Rise and walk’?
5
quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins”—he then said to the paralytic—“Rise, pick up your bed and go home. ”
6
ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
7 And he rose and went home.
7
et surrexit et abiit in domum suam
8 When the crowds saw it, they were afraid, and they glorified God, who had given such authority to men.
8
videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
9 As Jesus passed on from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth, and he said to him, “Follow me. ”And he rose and followed him.
9
et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
10 And as Jesus reclined at table in the house, behold, many tax collectors and sinners came and were reclining with Jesus and his disciples.
10
et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
11 And when the Pharisees saw this, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners? ”
11
et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
12 But when he heard it, he said, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick.
12
at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
13 Go and learn what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice. ’ For I came not to call the righteous, but sinners. ”
13
euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores
14 Then the disciples of John came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast, but your disciples do not fast? ”
14
tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
15 And Jesus said to them, “Can the wedding guests mourn as long as the bridegroom is with them? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast.
15
et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made.
16
nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit
17 Neither is new wine put into old wineskins. If it is, the skins burst and the wine is spilled and the skins are destroyed. But new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved. ”
17
neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur
18 While he was saying these things to them, behold, a ruler came in and knelt before him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live. ”
18
haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet
19 And Jesus rose and followed him, with his disciples.
19
et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
20 And behold, a woman who had suffered from a discharge of blood for twelve years came up behind him and touched the fringe of his garment,
20
et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius
21 for she said to herself, “If I only touch his garment, I will be made well. ”
21
dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
22 Jesus turned, and seeing her he said, “Take heart, daughter; your faith has made you well. ” And instantly the woman was made well.
22
at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora
23 And when Jesus came to the ruler’s house and saw the flute players and the crowd making a commotion,
23
et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
24 he said, “Go away, for the girl is not dead but sleeping. ”And they laughed at him.
24
dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum
25 But when the crowd had been put outside, he went in and took her by the hand, and the girl arose.
25
et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella
26 And the report of this went through all that district.
26
et exiit fama haec in universam terram illam
27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David. ”
27
et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David
28 When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this? ”They said to him, “Yes, Lord. ”
28
cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
29 Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you. ”
29
tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis
30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it. ”
30
et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
31 But they went away and spread his fame through all that district.
31
illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
32 As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
32
egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem
33 And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel. ”
33
et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel
34 But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons. ”
34
Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
35 And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
35
et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem
36 When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36
videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;
37
tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
38 therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest. ”
38
rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.