Parallel Bible results for "matthieu 24"

Matthieu 24

LSG

ESV

1 Comme Jésus s'en allait, au sortir du temple, ses disciples s'approchèrent pour lui en faire remarquer les constructions.
1 Jesus left the temple and was going away, when his disciples came to point out to him the buildings of the temple.
2 Mais il leur dit: Voyez-vous tout cela? Je vous le dis en vérité, il ne restera pas ici pierre sur pierre qui ne soit renversée.
2 But he answered them, "You see all these, do you not? Truly, I say to you, there will not be left here one stone upon another that will not be thrown down."
3 Il s'assit sur la montagne des oliviers. Et les disciples vinrent en particulier lui faire cette question: Dis-nous, quand cela arrivera-t-il, et quel sera le signe de ton avènement et de la fin du monde?
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, "Tell us, when will these things be, and what will be the sign of your coming and of the close of the age?"
4 Jésus leur répondit: Prenez garde que personne ne vous séduise.
4 And Jesus answered them, "See that no one leads you astray.
5 Car plusieurs viendront sous mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Et ils séduiront beaucoup de gens.
5 For many will come in my name, saying, 'I am the Christ,' and they will lead many astray.
6 Vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerres: gardez-vous d'être troublés, car il faut que ces choses arrivent. Mais ce ne sera pas encore la fin.
6 And you will hear of wars and rumors of wars. See that you are not alarmed, for this must take place, but the end is not yet.
7 Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume, et il y aura, en divers lieux, des famines et des tremblements de terre.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom, and there will be famines and earthquakes in various places.
8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
8 All these are but the beginning of the birth pains.
9 Alors on vous livrera aux tourments, et l'on vous fera mourir; et vous serez haïs de toutes les nations, à cause de mon nom.
9 "Then they will deliver you up to tribulation and put you to death, and you will be hated by all nations for my name's sake.
10 Alors aussi plusieurs succomberont, et ils se trahiront, se haïront les uns les autres.
10 And then many will fall away and betray one another and hate one another.
11 Plusieurs faux prophètes s'élèveront, et ils séduiront beaucoup de gens.
11 And many false prophets will arise and lead many astray.
12 Et, parce que l'iniquité se sera accrue, la charité du plus grand nombre se refroidira.
12 And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
13 Mais celui qui persévérera jusqu'à la fin sera sauvé.
13 But the one who endures to the end will be saved.
14 Cette bonne nouvelle du royaume sera prêchée dans le monde entier, pour servir de témoignage à toutes les nations. Alors viendra la fin.
14 And this gospel of the kingdom will be proclaimed throughout the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
15 C'est pourquoi, lorsque vous verrez l'abomination de la désolation, dont a parlé le prophète Daniel, établie en lieu saint, -que celui qui lit fasse attention! -
15 "So when you see the abomination of desolation spoken of by the prophet Daniel, standing in the holy place (let the reader understand),
16 alors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes;
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
17 que celui qui sera sur le toit ne descende pas pour prendre ce qui est dans sa maison;
17 Let the one who is on the housetop not go down to take what is in his house,
18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.
18 and let the one who is in the field not turn back to take his cloak.
19 Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
19 And alas for women who are pregnant and for those who are nursing infants in those days!
20 Priez pour que votre fuite n'arrive pas en hiver, ni un jour de sabbat.
20 Pray that your flight may not be in winter or on a Sabbath.
21 Car alors, la détresse sera si grande qu'il n'y en a point eu de pareille depuis le commencement du monde jusqu'à présent, et qu'il n'y en aura jamais.
21 For then there will be great tribulation, such as has not been from the beginning of the world until now, no, and never will be.
22 Et, si ces jours n'étaient abrégés, personne ne serait sauvé; mais, à cause des élus, ces jours seront abrégés.
22 And if those days had not been cut short, no human being would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
23 Si quelqu'un vous dit alors: Le Christ est ici, ou: Il est là, ne le croyez pas.
23 Then if anyone says to you, 'Look, here is the Christ!' or 'There he is!' do not believe it.
24 Car il s'élèvera de faux Christs et de faux prophètes; ils feront de grands prodiges et des miracles, au point de séduire, s'il était possible, même les élus.
24 For false christs and false prophets will arise and perform great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the elect.
25 Voici, je vous l'ai annoncé d'avance.
25 See, I have told you beforehand.
26 Si donc on vous dit: Voici, il est dans le désert, n'y allez pas; voici, il est dans les chambres, ne le croyez pas.
26 So, if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do not go out. If they say, 'Look, he is in the inner rooms,' do not believe it.
27 Car, comme l'éclair part de l'orient et se montre jusqu'en occident, ainsi sera l'avènement du Fils de l'homme.
27 For as the lightning comes from the east and shines as far as the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 En quelque lieu que soit le cadavre, là s'assembleront les aigles.
28 Wherever the corpse is, there the vultures will gather.
29 Aussitôt après ces jours de détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière, les étoiles tomberont du ciel, et les puissances des cieux seront ébranlées.
29 "Immediately after the tribulation of those days the sun will be darkened, and the moon will not give its light, and the stars will fall from heaven, and the powers of the heavens will be shaken.
30 Alors le signe du Fils de l'homme paraîtra dans le ciel, toutes les tribus de la terre se lamenteront, et elles verront le Fils de l'homme venant sur les nuées du ciel avec puissance et une grande gloire.
30 Then will appear in heaven the sign of the Son of Man, and then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
31 Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.
31 And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Instruisez-vous par une comparaison tirée du figuier. Dès que ses branches deviennent tendres, et que les feuilles poussent, vous connaissez que l'été est proche.
32 "From the fig tree learn its lesson: as soon as its branch becomes tender and puts out its leaves, you know that summer is near.
33 De même, quand vous verrez toutes ces choses, sachez que le Fils de l'homme est proche, à la porte.
33 So also, when you see all these things, you know that he is near, at the very gates.
34 Je vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.
34 Truly, I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
35 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 Pour ce qui est du jour et de l'heure, personne ne le sait, ni les anges des cieux, ni le Fils, mais le Père seul.
36 "But concerning that day and hour no one knows, not even the angels of heaven, nor the Son,but the Father only.
37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
37 For as were the days of Noah, so will be the coming of the Son of Man.
38 Car, dans les jours qui précédèrent le déluge, les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche;
38 For as in those days before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day when Noah entered the ark,
39 et ils ne se doutèrent de rien, jusqu'à ce que le déluge vînt et les emportât tous: il en sera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
39 and they were unaware until the flood came and swept them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 Alors, de deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé;
40 Then two men will be in the field; one will be taken and one left.
41 de deux femmes qui moudront à la meule, l'une sera prise et l'autre laissée.
41 Two women will be grinding at the mill; one will be taken and one left.
42 Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
42 Therefore, stay awake, for you do not know on what day your Lord is coming.
43 Sachez-le bien, si le maître de la maison savait à quelle veille de la nuit le voleur doit venir, il veillerait et ne laisserait pas percer sa maison.
43 But know this, that if the master of the house had known in what part of the night the thief was coming, he would have stayed awake and would not have let his house be broken into.
44 C'est pourquoi, vous aussi, tenez-vous prêts, car le Fils de l'homme viendra à l'heure où vous n'y penserez pas.
44 Therefore you also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect.
45 Quel est donc le serviteur fidèle et prudent, que son maître a établi sur ses gens, pour leur donner la nourriture au temps convenable?
45 "Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time?
46 Heureux ce serviteur, que son maître, à son arrivée, trouvera faisant ainsi!
46 Blessed is that servant whom his master will find so doing when he comes.
47 Je vous le dis en vérité, il l'établira sur tous ses biens.
47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions.
48 Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
48 But if that wicked servant says to himself, 'My master is delayed,'
49 s'il se met à battre ses compagnons, s'il mange et boit avec les ivrognes,
49 and begins to beat his fellow servants and eats and drinks with drunkards,
50 le maître de ce serviteur viendra le jour où il ne s'y attend pas et à l'heure qu'il ne connaît pas,
50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know
51 il le mettra en pièces, et lui donnera sa part avec les hypocrites: c'est là qu'il y aura des pleurs et des grincements de dents.
51 and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.