It’s Here! Your Complimentary 2022 Israel Calendar

Parallel Bible results for Matthieu 8

Louis Segond 1910 (French)

New International Version

Matthieu 8

LSG 1 Lorsque Jésus fut descendu de la montagne, une grande foule le suivit. NIV 1 When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him. LSG 2 Et voici, un lépreux s'étant approché se prosterna devant lui, et dit: Seigneur, si tu le veux, tu peux me rendre pur. NIV 2 A man with leprosy came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.” LSG 3 Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. NIV 3 Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy. LSG 4 Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage. NIV 4 Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.” LSG 5 Comme Jésus entrait dans Capernaüm, un centenier l'aborda, le priant NIV 5 When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help. LSG 6 et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup. NIV 6 “Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.” LSG 7 Jésus lui dit: J'irai, et je le guérirai. NIV 7 Jesus said to him, “Shall I come and heal him?” LSG 8 Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. NIV 8 The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed. LSG 9 Car, moi qui suis soumis à des supérieurs, j'ai des soldats sous mes ordres; et je dis à l'un: Va! et il va; à l'autre: Viens! et il vient; et à mon serviteur: Fais cela! et il le fait. NIV 9 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.” LSG 10 Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi. NIV 10 When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith. LSG 11 Or, je vous déclare que plusieurs viendront de l'orient et de l'occident, et seront à table avec Abraham, Isaac et Jacob, dans le royaume des cieux. NIV 11 I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven. LSG 12 Mais les fils du royaume seront jetés dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. NIV 12 But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.” LSG 13 Puis Jésus dit au centenier: Va, qu'il te soit fait selon ta foi. Et à l'heure même le serviteur fut guéri. NIV 13 Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment. LSG 14 Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre. NIV 14 When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever. LSG 15 Il toucha sa main, et la fièvre la quitta; puis elle se leva, et le servit. NIV 15 He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him. LSG 16 Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades, NIV 16 When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick. LSG 17 afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par Esaïe, le prophète: Il a pris nos infirmités, et il s'est chargé de nos maladies. NIV 17 This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.” LSG 18 Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord. NIV 18 When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake. LSG 19 Un scribe s'approcha, et lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras. NIV 19 Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.” LSG 20 Jésus lui répondit: Les renards ont des tanières, et les oiseaux du ciel ont des nids; mais le Fils de l'homme n'a pas où reposer sa tête. NIV 20 Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” LSG 21 Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. NIV 21 Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.” LSG 22 Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. NIV 22 But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.” LSG 23 Il monta dans la barque, et ses disciples le suivirent. NIV 23 Then he got into the boat and his disciples followed him. LSG 24 Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait. NIV 24 Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping. LSG 25 Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons! NIV 25 The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!” LSG 26 Il leur dit: Pourquoi avez-vous peur, gens de peu de foi? Alors il se leva, menaça les vents et la mer, et il y eut un grand calme. NIV 26 He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm. LSG 27 Ces hommes furent saisis d'étonnement: Quel est celui-ci, disaient-ils, à qui obéissent même les vents et la mer? NIV 27 The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!” LSG 28 Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là. NIV 28 When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way. LSG 29 Et voici, ils s'écrièrent: Qu'y a-t-il entre nous et toi, Fils de Dieu? Es-tu venu ici pour nous tourmenter avant le temps? NIV 29 “What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?” LSG 30 Il y avait loin d'eux un grand troupeau de pourceaux qui paissaient. NIV 30 Some distance from them a large herd of pigs was feeding. LSG 31 Les démons priaient Jésus, disant: Si tu nous chasses, envoie-nous dans ce troupeau de pourceaux. NIV 31 The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.” LSG 32 Il leur dit: Allez! Ils sortirent, et entrèrent dans les pourceaux. Et voici, tout le troupeau se précipita des pentes escarpées dans la mer, et ils périrent dans les eaux. NIV 32 He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water. LSG 33 Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. NIV 33 Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men. LSG 34 Alors toute la ville sortit à la rencontre de Jésus; et, dès qu'ils le virent, ils le supplièrent de quitter leur territoire. NIV 34 Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.

California - Do Not Sell My Personal Information  California - CCPA Notice