The Latin Vulgate VUL
Revised Standard Version RSV
1 vae qui cogitatis inutile et operamini malum in cubilibus vestris in luce matutina faciunt illud quoniam contra Deum est manus eorum
1 Woe to those who devise wickedness and work evil upon their beds! When the morning dawns, they perform it, because it is in the power of their hand.
2 et concupierunt agros et violenter tulerunt et domos rapuerunt et calumniabantur virum et domum eius virum et hereditatem eius
2 They covet fields, and seize them; and houses, and take them away; they oppress a man and his house, a man and his inheritance.
3 idcirco haec dicit Dominus ecce ego cogito super familiam istam malum unde non auferetis colla vestra et non ambulabitis superbi quoniam tempus pessimum est
3 Therefore thus says the LORD: Behold, against this family I am devising evil, from which you cannot remove your necks; and you shall not walk haughtily, for it will be an evil time.
4 in die illa sumetur super vos parabola et cantabitur canticum cum suavitate dicentium depopulatione vastati sumus pars populi mei commutata est quomodo recedet a me cum revertatur qui regiones nostras dividat
4 In that day they shall take up a taunt song against you, and wail with bitter lamentation, and say, "We are utterly ruined; he changes the portion of my people; how he removes it from me! Among our captors he divides our fields."
5 propter hoc non erit tibi mittens funiculum sortis in coetu Domini
5 Therefore you will have none to cast the line by lot in the assembly of the LORD.
6 ne loquamini loquentes non stillabit super istos non conprehendet confusio
6 "Do not preach" --thus they preach--"one should not preach of such things; disgrace will not overtake us."
7 dicit domus Iacob numquid adbreviatus est spiritus Domini aut tales sunt cogitationes eius nonne verba mea bona sunt cum eo qui recte graditur
7 Should this be said, O house of Jacob? Is the Spirit of the LORD impatient? Are these his doings? Do not my words do good to him who walks uprightly?
8 et e contrario populus meus in adversarium consurrexit desuper tunica pallium sustulistis eos qui transiebant simpliciter convertistis in bellum
8 But you rise against my people as an enemy; you strip the robe from the peaceful, from those who pass by trustingly with no thought of war.
9 mulieres populi mei eiecistis de domo deliciarum suarum a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum
9 The women of my people you drive out from their pleasant houses; from their young children you take away my glory for ever.
10 surgite et ite quia non habetis hic requiem propter inmunditiam eius corrumpetur putredine pessima
10 Arise and go, for this is no place to rest; because of uncleanness that destroys with a grievous destruction.
11 utinam non essem vir habens spiritum et mendacium potius loquerer stillabo tibi in vinum et in ebrietatem et erit super quem stillatur populus iste
11 If a man should go about and utter wind and lies, saying, "I will preach to you of wine and strong drink," he would be the preacher for this people!
12 congregatione congregabo Iacob totum te in unum conducam reliquias Israhel pariter ponam illum quasi gregem in ovili quasi pecus in medio caularum tumultuabuntur a multitudine hominum
12 I will surely gather all of you, O Jacob, I will gather the remnant of Israel; I will set them together like sheep in a fold, like a flock in its pasture, a noisy multitude of men.
13 ascendet enim pandens iter ante eos divident et transibunt portam et egredientur per eam et transibit rex eorum coram eis et Dominus in capite eorum
13 He who opens the breach will go up before them; they will break through and pass the gate, going out by it. Their king will pass on before them, the LORD at their head.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.