Nueva Traducción Viviente NTV
New International Version NIV
1 El Señor<br /> le dio el siguiente mensaje a Miqueas de Moreset durante los años cuando Jotam, Acaz y Ezequías eran reyes de Judá. Las visiones que tuvo tenían que ver con Samaria y con Jerusalén.
1
The word of the LORD that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah—the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2 Lamento por Samaria y Jerusalén<br />¡Atención! ¡Que todos los habitantes del mundo escuchen!<br />Que oiga la tierra y todo lo que hay en ella.<br />El Señor<br /> Soberano hace acusaciones en contra de ustedes;<br />el Señor habla desde su santo templo.
2
Hear, you peoples, all of you, listen, earth and all who live in it, that the Sovereign LORD may bear witness against you, the Lord from his holy temple.
3 ¡Miren! ¡Viene el Señor<br />!<br />Sale de su trono en el cielo<br />y pisotea las cumbres de la tierra.
3
Look! The LORD is coming from his dwelling place; he comes down and treads on the heights of the earth.
4 Las montañas se derriten debajo de sus pies<br />y se derraman sobre los valles<br />como cera en el fuego,<br />como agua que desciende de una colina.
4
The mountains melt beneath him and the valleys split apart, like wax before the fire, like water rushing down a slope.
5 ¿Y por qué sucede esto?<br />Es a causa de la rebelión de Israel,<br />sí, por los pecados de toda la nación.<br />¿Quién es culpable de la rebelión de Israel?<br />¡Samaria, su ciudad capital!<br />¿Dónde está el centro de la idolatría en Judá?<br />¡En Jerusalén, su capital!
5
All this is because of Jacob’s transgression, because of the sins of the people of Israel. What is Jacob’s transgression? Is it not Samaria? What is Judah’s high place? Is it not Jerusalem?
6 «Así que, yo, el Señor<br />, haré de la ciudad de Samaria<br />un montón de escombros.<br />Sus calles serán aradas<br />para plantar viñedos.<br />Haré rodar las piedras de sus paredes hacia el valle<br />hasta dejar al descubierto sus cimientos.
6
“Therefore I will make Samaria a heap of rubble, a place for planting vineyards. I will pour her stones into the valley and lay bare her foundations.
7 Todas sus imágenes talladas serán aplastadas;<br />todos sus tesoros sagrados serán quemados.<br />Estas cosas fueron compradas con dinero<br />ganado por su prostitución,<br />pero ahora serán arrebatadas<br />para pagar prostitutas en otro lugar».
7
All her idols will be broken to pieces; all her temple gifts will be burned with fire; I will destroy all her images. Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes, as the wages of prostitutes they will again be used.”
8 Por lo tanto, lloraré y me lamentaré;<br />andaré descalzo y desnudo.<br />Aullaré como un chacal<br />y gemiré como un búho.
8
Because of this I will weep and wail; I will go about barefoot and naked. I will howl like a jackal and moan like an owl.
9 Pues la herida de mi pueblo<br />es demasiado profunda para sanar.<br />Ha llegado hasta Judá<br />aun hasta las puertas de Jerusalén.
9
For Samaria’s plague is incurable; it has spread to Judah. It has reached the very gate of my people, even to Jerusalem itself.
10 No se lo digan a nuestros enemigos en Gat;<br />no lloren en absoluto.<br />Ustedes, pueblo de Bet-le-ofra,<br />revuélquense en el polvo para mostrar su desesperación.
10
Tell it not in Gath ; weep not at all. In Beth Ophrahroll in the dust.
11 Ustedes, pueblo de Safir,<br />vayan como cautivos al destierro, desnudos y avergonzados.<br />El pueblo de Zaanán<br />no se atreve a salir de sus murallas.<br />El pueblo de Bet-esel<br /> gime<br />porque su casa no tiene apoyo.
11
Pass by naked and in shame, you who live in Shaphir.Those who live in Zaananwill not come out. Beth Ezel is in mourning; it no longer protects you.
12 El pueblo de Marot<br /> con ansias espera la ayuda.<br />Sin embargo, solo le espera amargura,<br />porque el juicio del Señor<br /> llega<br />a las puertas de Jerusalén.
12
Those who live in Maroth writhe in pain, waiting for relief, because disaster has come from the LORD, even to the gate of Jerusalem.
13 Enganchen los caballos a sus carros y huyan,<br />pueblo de Laquis.<br />Ustedes fueron la primera ciudad de Judá<br />que siguió a Israel en su rebelión<br />e hicieron caer a Jerusalén<br /> en pecado.
13
You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you.
14 Den regalos de despedida a Moréset-gat;<br />porque no hay esperanza de salvarla.<br />La ciudad de Aczib<br />ha engañado a los reyes de Israel.
14
Therefore you will give parting gifts to Moresheth Gath. The town of Akzib will prove deceptive to the kings of Israel.
15 Oh, gente de Maresa,<br />yo enviaré un conquistador para tomar su ciudad.<br />Y los líderes<br /> de Israel<br />irán a Adulam.
15
I will bring a conqueror against you who live in Mareshah.The nobles of Israel will flee to Adullam.
16 Oh, pueblo de Judá, rapen sus cabezas en señal de aflicción,<br />porque sus amados hijos les serán arrebatados.<br />Rápense hasta quedar calvos como un buitre,<br />porque sus pequeños serán desterrados a tierras lejanas.
16
Shave your head in mourning for the children in whom you delight; make yourself as bald as the vulture, for they will go from you into exile.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet:
www.BibliaNTV.com y
www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.