Nueva Traducción Viviente NTV
New International Version NIV
1 El pueblo se queja ante Moisés<br />Poco después el pueblo comenzó a quejarse de las privaciones que enfrentaba, y el Señor<br /> oyó todo lo que decían. Entonces el enojo del Señor<br /> se encendió contra ellos y envió un fuego que ardió entre ellos y destruyó a algunos en las afueras del campamento.
1
Now the people complained about their hardships in the hearing of the LORD, and when he heard them his anger was aroused. Then fire from the LORD burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
2 Así que el pueblo pidió ayuda a gritos a Moisés, y cuando él oró al Señor<br />, el fuego se apagó.
2
When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire died down.
3 Después, ese lugar fue conocido como Taberá (que significa «lugar del fuego que arde»), porque el fuego del Señor<br /> ardió allí entre ellos.
3
So that place was called Taberah, because fire from the LORD had burned among them.
4 Entonces la gentuza extranjera que viajaba con los israelitas comenzó a tener fuertes antojos por las cosas buenas de Egipto. Y el pueblo de Israel también comenzó a quejarse: «¡Oh, si tuviéramos un poco de carne! —exclamaban—.
4
The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
5 Cómo nos acordamos del pescado que comíamos gratis en Egipto y teníamos todos los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos que queríamos.
5
We remember the fish we ate in Egypt at no cost—also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
6 ¡Pero ahora lo único que vemos es este maná! Hasta hemos perdido el apetito».
6
But now we have lost our appetite; we never see anything but this manna!”
7 El maná era parecido a pequeñas semillas de cilantro, y era de un color amarillo claro como goma de resina.
7
The manna was like coriander seed and looked like resin.
8 La gente salía a recogerlo del suelo. Con el maná se hacía harina en los molinos de mano o se machacaba en un mortero. Luego se hervía en una olla para hacer panes planos que sabían a pastelitos horneados con aceite de oliva.
8
The people went around gathering it, and then ground it in a hand mill or crushed it in a mortar. They cooked it in a pot or made it into loaves. And it tasted like something made with olive oil.
9 Durante la noche, el maná caía sobre el campamento juntamente con el rocío.
9
When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
10 Entonces Moisés escuchó los lloriqueos de las familias a la entrada de sus carpas y el Señor<br /> se enfureció. Moisés también estaba muy molesto,
10
Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The LORD became exceedingly angry, and Moses was troubled.
11 y le dijo al Señor<br />:<br />—¿Por qué me tratas a mí, tu servidor, con tanta dureza? ¡Ten misericordia de mí! ¿Qué hice para merecer la carga de todo este pueblo?
11
He asked the LORD, “Why have you brought this trouble on your servant? What have I done to displease you that you put the burden of all these people on me?
12 ¿Acaso yo los engendré? ¿Los traje yo al mundo? ¿Por qué me dijiste que los llevara en mis brazos como una madre a un bebé de pecho? ¿Cómo puedo llevarlos a la tierra que juraste dar a sus antepasados?
12
Did I conceive all these people? Did I give them birth? Why do you tell me to carry them in my arms, as a nurse carries an infant, to the land you promised on oath to their ancestors?
13 ¿De dónde se supone que voy a conseguir carne para toda esta gente? No dejan de quejarse conmigo diciendo: “¡Danos carne para comer!”.
13
Where can I get meat for all these people? They keep wailing to me, ‘Give us meat to eat!’
14 ¡Solo no puedo soportar a todo este pueblo! ¡La carga es demasiado pesada!
14
I cannot carry all these people by myself; the burden is too heavy for me.
15 Si esta es la manera como piensas tratarme, sería mejor que me mataras. ¡Hazme ese favor y ahórrame esta miseria!
15
If this is how you are going to treat me, please go ahead and kill me—if I have found favor in your eyes—and do not let me face my own ruin.”
16 Moisés selecciona setenta líderes<br />Entonces el Señor<br /> le dijo a Moisés:<br />—Reúne delante de mí a setenta hombres que sean reconocidos como ancianos y jefes de Israel. Llévalos al tabernáculo<br /> para que permanezcan junto a ti.
16
The LORD said to Moses: “Bring me seventy of Israel’s elders who are known to you as leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting, that they may stand there with you.
17 Yo descenderé y allí hablaré contigo. Tomaré del Espíritu que está sobre ti y lo pondré sobre ellos también. Llevarán la carga del pueblo junto contigo, y de esa manera no tendrás que soportarla tú solo.
17
I will come down and speak with you there, and I will take some of the power of the Spirit that is on you and put it on them. They will share the burden of the people with you so that you will not have to carry it alone.
18 »También dile al pueblo: “Purifíquense, porque mañana tendrán carne para comer. Ustedes gemían y el Señor<br /> oyó sus quejidos: ‘¡Oh, un poco de carne! ¡Estábamos en mejores condiciones en Egipto!’. Ahora, el Señor<br /> les dará carne y tendrán que comérsela.
18
“Tell the people: ‘Consecrate yourselves in preparation for tomorrow, when you will eat meat. The LORD heard you when you wailed, “If only we had meat to eat! We were better off in Egypt!” Now the LORD will give you meat, and you will eat it.
19 Y no será solo un día, ni dos, ni cinco, ni diez, ni aun veinte.
19
You will not eat it for just one day, or two days, or five, ten or twenty days,
20 La comerán durante un mes entero, hasta que les produzca náuseas y estén hartos de tanta carne. Pues han rechazado al Señor<br /> que está aquí entre ustedes y han lloriqueado diciendo: ‘¿Por qué dejamos Egipto?’”.
20
but for a whole month—until it comes out of your nostrils and you loathe it—because you have rejected the LORD, who is among you, and have wailed before him, saying, “Why did we ever leave Egypt?” ’ ”
21 Entonces Moisés respondió al Señor<br />:<br />—¡Hay seiscientos mil soldados de infantería aquí conmigo y aun así dices: “Yo les daré carne durante un mes entero”!
21
But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’
22 Aunque matáramos a todos nuestros rebaños y manadas, ¿podría eso satisfacerlos? O si pescáramos todos los peces del mar, ¿alcanzaría?
22
Would they have enough if flocks and herds were slaughtered for them? Would they have enough if all the fish in the sea were caught for them?”
23 Entonces el Señor<br /> le dijo a Moisés:<br />—¿Acaso mi brazo ha perdido su poder? ¡Ahora verás si mi palabra se cumple o no!
23
The LORD answered Moses, “Is the LORD’s arm too short? Now you will see whether or not what I say will come true for you.”
24 Así que Moisés salió y comunicó al pueblo las palabras del Señor<br />. Juntó a los setenta ancianos y los colocó alrededor del tabernáculo.
24
So Moses went out and told the people what the LORD had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.
25 Después el Señor<br /> descendió en la nube y le habló a Moisés. Entonces les dio a los setenta ancianos del mismo Espíritu que estaba sobre Moisés; y cuando el Espíritu se posó sobre ellos, los ancianos profetizaron; pero esto nunca volvió a suceder.
25
Then the LORD came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied—but did not do so again.
26 Sin embargo, dos hombres, Eldad y Medad, se habían quedado en el campamento. Ellos estaban incluidos en la lista de los ancianos, pero no se presentaron en el tabernáculo. Aun así, el Espíritu también se posó sobre ellos y profetizaron allí en el campamento.
26
However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp.
27 Un joven corrió y le informó a Moisés: «¡Eldad y Medad están profetizando en el campamento!».
27
A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
28 Entonces Josué, hijo de Nun, que era ayudante de Moisés desde su juventud, protestó:<br />—Moisés, mi señor, ¡detenlos!
28
Joshua son of Nun, who had been Moses’ aide since youth, spoke up and said, “Moses, my lord, stop them!”
29 Pero Moisés respondió:<br />—¿Estás celoso por mí? Ya quisiera que todos los del pueblo del Señor<br /> fueran profetas y que el Señor<br /> pusiera su Espíritu sobre todos.
29
But Moses replied, “Are you jealous for my sake? I wish that all the LORD’s people were prophets and that the LORD would put his Spirit on them!”
30 Entonces Moisés regresó al campamento con los ancianos de Israel.
30
Then Moses and the elders of Israel returned to the camp.
31 El Señor<br /> envía codornices<br />Ahora bien, el Señor<br /> envió un viento que trajo codornices desde el mar y las dejó caer por todo el campamento. Las codornices volaban por kilómetros en todas las direcciones a la altura de un metro sobre la superficie de la tierra.
31
Now a wind went out from the LORD and drove quail in from the sea. It scattered them up to two cubits deep all around the camp, as far as a day’s walk in any direction.
32 Así que el pueblo salió y atrapó codornices todo ese día, a lo largo de la noche y también todo el día siguiente. ¡Nadie recogió menos de dos mil kilos!<br /> Entonces las pusieron a secar por todo el campamento.
32
All that day and night and all the next day the people went out and gathered quail. No one gathered less than ten homers. Then they spread them out all around the camp.
33 Pero mientras se saciaban de carne —cuando aún estaba en sus bocas— el enojo del Señor<br /> se encendió contra el pueblo y los castigó con una plaga muy grave.
33
But while the meat was still between their teeth and before it could be consumed, the anger of the LORD burned against the people, and he struck them with a severe plague.
34 Así que ese lugar fue llamado Kibrot-hataava (que significa «tumbas de glotonería») porque allí enterraron a la gente que codiciaba la carne de Egipto.
34
Therefore the place was named Kibroth Hattaavah, because there they buried the people who had craved other food.
35 Después, los israelitas viajaron de Kibrot-hataava a Hazerot, donde se quedaron por algún tiempo.
35
From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there.
Esta Biblia es una edición de la Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente. La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados. Visite Tyndale en Internet:
www.BibliaNTV.com y
www.tyndaleespanol.com.
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.