La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 (13-2) Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
1 The LORD now said to Moses,
2 (13-3) Envía tú hombres que reconozcan la tierra de Canaán, la cual yo doy á los hijos de Israel: de cada tribu de sus padres enviaréis un varón, cada uno príncipe entre ellos.
2 “Send out men to explore the land of Canaan, the land I am giving to the Israelites. Send one leader from each of the twelve ancestral tribes.”
3 (13-4) Y Moisés los envío desde el desierto de Parán, conforme á la palabra de Jehová: y todos aquellos varones eran príncipes de los hijos de Israel.
3 So Moses did as the LORD commanded him. He sent out twelve men, all tribal leaders of Israel, from their camp in the wilderness of Paran.
4 (13-5) Los nombres de los cuales son estos: De la tribu de Rubén, Sammua hijo de Zaccur.
4 These were the tribes and the names of their leaders: Tribe Leader Reuben Shammua son of Zaccur
5 (13-6) De la tribu de Simeón, Saphat hijo de Huri.
5 Simeon Shaphat son of Hori
6 (13-7) De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jephone.
6 Judah Caleb son of Jephunneh
7 (13-8) De la tribu de Issachâr, Igal hijo de Joseph.
7 Issachar Igal son of Joseph
8 (13-9) De la tribu de Ephraim, Oseas hijo de Nun.
8 Ephraim Hoshea son of Nun
9 (13-10) De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Raphu.
9 Benjamin Palti son of Raphu
10 (13-11) De la tribu de Zabulón, Gaddiel hijo de Sodi.
10 Zebulun Gaddiel son of Sodi
11 (13-12) De la tribu de José, de la tribu de Manasés, Gaddi hijo de Susi.
11 Manasseh son of Joseph Gaddi son of Susi
12 (13-13) De la tribu de Dan, Ammiel hijo de Gemalli.
12 Dan Ammiel son of Gemalli
13 (13-14) De la tribu de Aser, Sethur hijo de Michâel.
13 Asher Sethur son of Michael
14 (13-15) De la tribu de Nephtalí, Nahabí hijo de Vapsi.
14 Naphtali Nahbi son of Vophsi
15 (13-16) De la tribu de Gad, Gehuel hijo de Machî.
15 Gad Geuel son of Maki
16 (13-17) Estos son los nombres de los varones que Moisés envió á reconocer la tierra: y á Oseas hijo de Nun, le puso Moisés el nombre de Josué.
16 These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
17 (13-18) Enviólos, pues, Moisés á reconocer la tierra de Canaán, diciéndoles: Subid por aquí, por el mediodía, y subid al monte:
17 Moses gave the men these instructions as he sent them out to explore the land: “Go north through the Negev into the hill country.
18 (13-19) Y observad la tierra qué tal es; y el pueblo que la habita, si es fuerte ó débil, si poco ó numeroso;
18 See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
19 (13-20) Qué tal la tierra habitada, si es buena ó mala; y qué tales son las ciudades habitadas, si de tiendas ó de fortalezas;
19 See what kind of land they live in. Is it good or bad? Do their towns have walls, or are they unprotected like open camps?
20 (13-21) Y cuál sea el terreno, si es pingüe ó flaco, si en él hay ó no árboles: y esforzaos, y coged del fruto del país. Y el tiempo era el tiempo de las primeras uvas.
20 Is the soil fertile or poor? Are there many trees? Do your best to bring back samples of the crops you see.” (It happened to be the season for harvesting the first ripe grapes.)
21 (13-22) Y ellos subieron, y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, entrando en Emath.
21 So they went up and explored the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, near Lebo-hamath.
22 (13-23) Y subieron por el mediodía, y vinieron hasta Hebrón: y allí estaban Aimán, y Sesai, y Talmai, hijos de Anac. Hebrón fué edificada siete años antes de Zoán, la de Egipto.
22 Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai—all descendants of Anak—lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
23 (13-24) Y llegaron hasta el arroyo de Escol, y de allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual trejeron dos en un palo, y de las granadas y de los higos.
23 When they came to the valley of Eshcol, they cut down a branch with a single cluster of grapes so large that it took two of them to carry it on a pole between them! They also brought back samples of the pomegranates and figs.
24 (13-25) Y llamóse aquel lugar Nahal-escol por el racimo que cortaron de allí los hijos de Israel.
24 That place was called the valley of Eshcol (which means “cluster”), because of the cluster of grapes the Israelite men cut there.
25 (13-26) Y volvieron de reconocer la tierra al cabo de cuarenta días.
25 After exploring the land for forty days, the men returned
26 (13-27) Y anduvieron y vinieron á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Parán, en Cades, y diéronles la respuesta, y á toda la congregación, y les mostraron el fruto de la tierra.
26 to Moses, Aaron, and the whole community of Israel at Kadesh in the wilderness of Paran. They reported to the whole community what they had seen and showed them the fruit they had taken from the land.
27 (13-28) Y le contaron, y dijeron: Nosotros llegamos á la tierra á la cual nos enviaste, la que ciertamente fluye leche y miel; y este es el fruto de ella.
27 This was their report to Moses: “We entered the land you sent us to explore, and it is indeed a bountiful country—a land flowing with milk and honey. Here is the kind of fruit it produces.
28 (13-29) Mas el pueblo que habita aquella tierra es fuerte, y las ciudades muy grandes y fuertes; y también vimos allí los hijos de Anac.
28 But the people living there are powerful, and their towns are large and fortified. We even saw giants there, the descendants of Anak!
29 (13-30) Amalec habita la tierra del mediodía; y el Hetheo, y el Jebuseo, y el Amorrheo, habitan en el monte; y el Cananeo habita junto á la mar, y á la ribera del Jordán.
29 The Amalekites live in the Negev, and the Hittites, Jebusites, and Amorites live in the hill country. The Canaanites live along the coast of the Mediterranean Sea and along the Jordan Valley.”
30 (13-31) Entonces Caleb hizo callar el pueblo delante de Moisés, y dijo: Subamos luego, y poseámosla; que más podremos que ella.
30 But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. “Let’s go at once to take the land,” he said. “We can certainly conquer it!”
31 (13-32) Mas los varones que subieron con él, dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo; porque es más fuerte que nosotros.
31 But the other men who had explored the land with him disagreed. “We can’t go up against them! They are stronger than we are!”
32 (13-33) y vituperaron entre los hijos de Israel la tierra que habían reconocido, diciendo: La tierra por donde pasamos para reconocerla, es tierra que traga á sus moradores; y todo el pueblo que vimos en medio de ella, son hombres de grande estatura.
32 So they spread this bad report about the land among the Israelites: “The land we traveled through and explored will devour anyone who goes to live there. All the people we saw were huge.
33 (13-34) También vimos allí gigantes, hijos de Anac, raza de los gigantes: y éramos nosotros, á nuestro parecer, como langostas; y así les parecíamos á ellos.
33 We even saw giants there, the descendants of Anak. Next to them we felt like grasshoppers, and that’s what they thought, too!”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.