Parallel Bible results for "números 24"

Números 24

SEV

VUL

1 Y cuando vio Balaam que parecía bien al SEÑOR que él bendijese a Israel, no fue, como la primera y segunda vez, a encuentro de los agüeros, sino <I>que</I> puso su rostro hacia el desierto;
1 cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israheli nequaquam abiit ut ante perrexerat ut augurium quaereret sed dirigens contra desertum vultum suum
2 y alzando sus ojos, vio a Israel alojado por sus tribus; y el Espíritu de Dios vino sobre él.
2 et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei
3 <I>Entonces</I> tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, y dijo el varón de ojos abiertos;
3 adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
4 dijo el que oyó los dichos de Dios, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
4 dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius
5 ¡Cuán hermosas son tus tiendas, oh Jacob, tus habitaciones, oh Israel!
5 quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel
6 Como arroyos están extendidas, como huertos junto al río, como árboles de sándalo plantados por el SEÑOR, como cedros junto a las aguas.
6 ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas
7 De sus ramos destilarán aguas, y su simiente <I>será</I> en muchas aguas; y su rey se ensalzará más que Agag, y su reino será ensalzado.
7 fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius
8 Dios lo sacó de Egipto; tiene fuerzas como el unicornio; comerá a los gentiles sus enemigos, y desmenuzará sus huesos, y <I>los</I> asaeteará con sus saetas.
8 Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis
9 Se encorvará para echarse como león, y como <I>gran</I> león; ¿quién lo despertará? Benditos los que te bendijeren, y malditos los que te maldijeren.
9 accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur
10 Entonces se encendió la ira de Balac contra Balaam, y batiendo sus palmas le dijo: Para maldecir a mis enemigos te he llamado, y he aquí los has bendecido resueltamente ya tres veces.
10 iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti
11 Huye, por tanto, ahora a tu lugar; yo dije que te honraría, mas he aquí que el SEÑOR te ha privado de honra.
11 revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito
12 Y Balaam le respondió: ¿No lo declaré <I>yo</I> también a tus mensajeros que me enviaste, diciendo:
12 respondit Balaam ad Balac nonne nuntiis tuis quos misisti ad me dixi
13 Si Balac me diese su casa llena de plata y oro, <I>yo</I> no podré traspasar el dicho del SEÑOR para hacer <I>cosa</I> buena ni mala de mi arbitrio; mas lo que el SEÑOR hablare, eso diré yo?
13 si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero praeterire sermonem Domini Dei mei ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo sed quicquid Dominus dixerit hoc loquar
14 Por tanto, he aquí, yo me voy ahora a mi pueblo; ven, te indicaré lo que este pueblo ha de hacer a tu pueblo en los postrimeros días.
14 verumtamen pergens ad populum meum dabo consilium quid populus tuus huic populo faciat extremo tempore
15 Y tomó su parábola, y dijo: Dijo Balaam hijo de Beor, dijo el varón de ojos abiertos;
15 sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
16 dijo el que oyó los dichos del SEÑOR, y el que sabe <I>la</I> ciencia del Altísimo, el que vio la visión del Omnipotente; caído, mas abiertos los ojos:
16 dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos
17 Lo veré, mas no ahora; lo miraré, mas no de cerca; SALDRA ESTRELLA DE JACOB, y se levantará cetro de Israel, y herirá los cantones de Moab, y destruirá <I>a</I> todos los hijos de Set.
17 videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth
18 Y será tomada Edom, será también tomada Seir por sus enemigos, e Israel se portará <I>con</I> valentía.
18 et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget
19 Y <I>el</I> de Jacob se enseñoreará, y destruirá de la ciudad lo que quedare.
19 de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
20 Y viendo a Amalec, tomó su parábola, y dijo: Amalec, cabeza de gentiles; mas su postrimería perecerá para siempre.
20 cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur
21 Y viendo al ceneo, tomó su parábola, y dijo: Fuerte <I>es</I> tu habitación, pon en la peña tu nido;
21 vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum
22 porque el ceneo será echado, cuando Assur te llevará cautivo.
22 et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te
23 Tomó su parábola otra vez, y dijo: ¡Ay! ¿quién vivirá cuando hiciere Dios estas cosas?
23 adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus
24 Y <I>vendrán</I> navíos de la costa de Quitim, y afligirán a Assur, afligirán también a Heber; mas él también perecerá para siempre.
24 venient in trieribus de Italia superabunt Assyrios vastabuntque Hebraeos et ad extremum etiam ipsi peribunt
25 Entonces se levantó Balaam, y se fue, y volvió a su lugar; y también Balac se fue por su camino.
25 surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.