La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Living Translation NLT
1 Estas son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
1
This is the route the Israelites followed as they marched out of Egypt under the leadership of Moses and Aaron.
2 Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
2
At the LORD ’s direction, Moses kept a written record of their progress. These are the stages of their march, identified by the different places where they stopped along the way.
3 De Rameses partieron en el mes primero, á los quince diás del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
3
They set out from the city of Rameses in early spring—on the fifteenth day of the first month —on the morning after the first Passover celebration. The people of Israel left defiantly, in full view of all the Egyptians.
4 Estaban enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
4
Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the LORD had killed the night before. The LORD had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
5
After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.
6 Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
6
Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.
7 Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
7
They left Etham and turned back toward Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and camped near Migdol.
8 Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
8
They left Pi-hahiroth and crossed the Red Sea into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.
9 Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9
They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10
They left Elim and camped beside the Red Sea.
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11
They left the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
12
They left the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
13
They left Dophkah and camped at Alush.
14 Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14
They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15
They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en fmfm Kibroth-hataava.
16
They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
17 Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
17
They left Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
18
They left Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
19
They left Rithmah and camped at Rimmon-perez.
20 Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
20
They left Rimmon-perez and camped at Libnah.
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21
They left Libnah and camped at Rissah.
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha,
22
They left Rissah and camped at Kehelathah.
23 Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
23
They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
24
They left Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
25
They left Haradah and camped at Makheloth.
26 Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
26
They left Makheloth and camped at Tahath.
27 Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
27
They left Tahath and camped at Terah.
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
28
They left Terah and camped at Mithcah.
29 Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
29
They left Mithcah and camped at Hashmonah.
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
30
They left Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
31
They left Moseroth and camped at Bene-jaakan.
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32
They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
33
They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
34
They left Jotbathah and camped at Abronah.
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
35
They left Abronah and camped at Ezion-geber.
36 Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36
They left Ezion-geber and camped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
37
They left Kadesh and camped at Mount Hor, at the border of Edom.
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38
While they were at the foot of Mount Hor, Aaron the priest was directed by the LORD to go up the mountain, and there he died. This happened in midsummer, on the first day of the fifth month of the fortieth year after Israel’s departure from Egypt.
39 Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
39
Aaron was 123 years old when he died there on Mount Hor.
40 Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
40
At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
41
Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
42
Then they left Zalmonah and camped at Punon.
43 Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
43
They left Punon and camped at Oboth.
44 Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44
They left Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45
They left Iye-abarim and camped at Dibon-gad.
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
46
They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
47 Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47
They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river, near Mount Nebo.
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48
They left the mountains east of the river and camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49
Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia on the plains of Moab.
50 Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50
While they were camped near the Jordan River on the plains of Moab opposite Jericho, the LORD said to Moses,
51 Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
51
“Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan,
52 Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
52
you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines.
53 Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
53
Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy.
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54
You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes.
55 Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55
But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live.
56 Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.
56
And I will do to you what I had planned to do to them.”
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by
Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.