Sagradas Escrituras (1569) (Español) SEV
The Latin Vulgate VUL
1 Estas son las partidas de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón.
1
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Y Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho del SEÑOR. Estas, pues, <I>son</I> sus partidas por sus salidas.
2
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 De Rameses partieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, a ojos de todo Egipto.
3
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 <I>Estaban</I> enterrando los egipcios <I>a</I> los que el SEÑOR había muerto de ellos, a todo primogénito; habiendo el SEÑOR hecho también juicios en sus dioses.
4
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y asentaron campamento en Sucot.
5
castrametati sunt in Soccoth
6 Y partiendo de Sucot, asentaron en Etam, que está al principio del desierto.
6
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Y partiendo de Etam, volvieron sobre Pi-hahirot, que <I>está</I> delante de Baal-zefón, y asentaron delante de Migdol.
7
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Y partiendo de Pi-hahirot, pasaron por <I>en</I> medio del mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
8
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Y partiendo de Mara, vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
9
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
10
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
11
castrametati sunt in deserto Sin
12 Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dofca.
12
unde egressi venerunt in Dephca
13 Y partidos de Dofca, asentaron en Alús.
13
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Y partidos de Alús, asentaron en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
14
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Y partidos de Refidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
15
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibrot-hataava.
16
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Y partidos de Kibrot-hataava, asentaron en Hazerot.
17
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Y partidos de Hazerot, asentaron en Ritma.
18
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Y partidos de Ritma, asentaron en Rimón-peres.
19
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Y partidos de Rimón-peres, asentaron en Libna.
20
unde egressi venerunt in Lebna
21 Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
21
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelata,
22
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Y partidos de Ceelata, asentaron en el monte de Sefer.
23
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Y partidos del monte de Sefer, asentaron en Harada.
24
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Y partidos de Harada, asentaron en Macelot.
25
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Y partidos de Macelot, asentaron en Tahat.
26
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Y partidos de Tahat, asentaron en Tara.
27
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Y partidos de Tara, asentaron en Mitca.
28
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Y partidos de Mitca, asentaron en Hasmona.
29
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Y partidos de Hasmona, asentaron en Moserot.
30
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Y partidos de Moserot, asentaron en Bene-jaacán.
31
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
32
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbata.
33
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Y partidos de Jotbata, asentaron en Abrona.
34
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Y partidos de Abrona, asentaron en Ezión-geber.
35
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Y partidos de Ezión-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
36
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad de la tierra de Edom.
37
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho del SEÑOR, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
38
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Y era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.
39
cum esset annorum centum viginti trium
40 Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían entrado los hijos de Israel.
40
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Y partidos del monte de Hor, asentaron en Zalmona.
41
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Y partidos de Zalmona, asentaron en Punón.
42
unde egressi venerunt in Phinon
43 Y partidos de Punón, asentaron en Obot.
43
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Y partidos de Obot, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
44
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibón-gad.
45
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Y partidos de Dibón-gad, asentaron en Almón-diblataim.
46
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Y partidos de Almón-diblataim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
47
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
48
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
49
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Y habló el SEÑOR a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
50
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
51
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición destruiréis, y destruiréis todos sus altos;
52
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 y echaréis <I>a los moradores de</I> la tierra, y habitaréis en ella; porque <I>yo</I> os la he dado para que la heredéis.
53
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad; donde le saliere la suerte, allí la tendrá; por las tribus de vuestros padres heredaréis.
54
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Y si no echareis <I>a</I> los moradores de la tierra de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos <I>serán</I> por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitareis.
55
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Y será, como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.
56
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam
bt.copyright
The Latin Vulgate is in the public domain.