La Biblia del Jubileo 2000 JBS
New International Version NIV
1 Y luego que el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros, cantores y levitas
1
After the wall had been rebuilt and I had set the doors in place, the gatekeepers, the musicians and the Levites were appointed.
2 mandé a mi hermano Hanani, y a Hananías, príncipe del palacio en Jerusalén (porque era éste, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos)
2
I put in charge of Jerusalem my brother Hanani, along with Hananiah the commander of the citadel, because he was a man of integrity and feared God more than most people do.
3 y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que caliente el sol; y aun <em>con</em> los <em>guardas</em> presentes, cierren las puertas, y atrancad. Y señalé guardas de los moradores de Jerusalén, cada cual en su guardia, y cada uno delante de su casa
3
I said to them, “The gates of Jerusalem are not to be opened until the sun is hot. While the gatekeepers are still on duty, have them shut the doors and bar them. Also appoint residents of Jerusalem as guards, some at their posts and some near their own houses.”
4 Y la ciudad <em>era</em> espaciosa y grande, pero poco pueblo dentro de ella, y no <em>había</em> casas reedificadas
4
Now the city was large and spacious, but there were few people in it, and the houses had not yet been rebuilt.
5 Y puso Dios en mi corazón que juntara los principales, los magistrados, y el pueblo, para que fueran empadronados por el orden de sus linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y encontré en él escrito
5
So my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the common people for registration by families. I found the genealogical record of those who had been the first to return. This is what I found written there:
6 Estos <em>son</em> los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de la transmigración que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá cada uno a su ciudad
6
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive (they returned to Jerusalem and Judah, each to his own town,
7 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvai, Nehum, <em>y</em> Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel
7
in company with Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum and Baanah): The list of the men of Israel:
8 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos
8
the descendants of Parosh, 2,172
9 los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos
9
of Shephatiah, 372
10 los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos
10
of Arah, 652
11 los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos dieciocho
11
of Pahath-Moab (through the line of Jeshua and Joab), 2,818
12 los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro
12
of Elam, 1,254
13 los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco
13
of Zattu, 845
14 los hijos de Zacai, setecientos sesenta
14
of Zaccai, 760
15 los hijos de Binúi, seiscientos cuarenta y ocho
15
of Binnui, 648
16 los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho
16
of Bebai, 628
17 los hijos de Azgad, dos mil seiscientos veintidós
17
of Azgad, 2,322
18 los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete
18
of Adonikam, 667
19 los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete
19
of Bigvai, 2,067
20 los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco
20
of Adin, 655
21 los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho
21
of Ater (through Hezekiah), 98
22 los hijos de Hasum, trescientos veintiocho
22
of Hashum, 328
23 los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro
23
of Bezai, 324
24 los hijos de Harif, ciento doce
24
of Hariph, 112
25 los hijos de Gabaón, noventa y cinco
25
of Gibeon, 95
26 los varones de Belén y de Netofa, ciento ochenta y ocho
26
the men of Bethlehem and Netophah, 188
27 los varones de Anatot, ciento veintiocho
27
of Anathoth, 128
28 los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos
28
of Beth Azmaveth, 42
29 los varones de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres
29
of Kiriath Jearim, Kephirah and Beeroth, 743
30 los varones de Ramá y de Geba, seiscientos veintiuno
30
of Ramah and Geba, 621
31 los varones de Micmas, ciento veintidós
31
of Micmash, 122
32 los varones de Bet-el y de Hai, ciento veintitrés
32
of Bethel and Ai, 123
33 los varones del otro Nebo, cincuenta y dos
33
of the other Nebo, 52
34 los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro
34
of the other Elam, 1,254
35 los hijos de Harim, trescientos veinte
35
of Harim, 320
36 los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco
36
of Jericho, 345
37 los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veintiuno
37
of Lod, Hadid and Ono, 721
38 los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta
38
of Senaah, 3,930
39 <em>Los</em> sacerdotes: los hijos de Jedaía, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres
39
The priests:
40 los hijos de Imer, mil cincuenta y dos
40
of Immer, 1,052
41 los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete
41
of Pashhur, 1,247
42 los hijos de Harim, mil diecisiete
42
of Harim, 1,017
43 <em>Los</em> levitas: los hijos de Jesúa, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías, setenta y cuatro
43
The Levites:
44 <em>Los</em> cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho
44
The musicians:
45 <em>Los</em> porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho
45
The gatekeepers:
46 <em>Los</em> netineos: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot
46
The temple servants:
47 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón
47
Keros, Sia, Padon,
48 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai
48
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar
49
Hanan, Giddel, Gahar,
50 los hijos de Reaía, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda
50
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah
51
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 los hijos de Besai, los hijos de Mehunim, los hijos de Nefisesim
52
Besai, Meunim, Nephusim,
53 los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur
53
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa
54
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema
55
Barkos, Sisera, Temah,
56 los hijos de Nezía, y los hijos de Hatifa
56
Neziah and Hatipha
57 Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Perida
57
The descendants of the servants of Solomon:
58 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel
58
Jaala, Darkon, Giddel,
59 los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Amón
59
Shephatiah, Hattil,
60 Todos los netineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos
60
The temple servants and the descendants of the servants of Solomon, 392
61 Y éstos <em>son</em> los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón, e Imer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel
61
The following came up from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Kerub, Addon and Immer, but they could not show that their families were descended from Israel:
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, <em>y</em> los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos
62
the descendants of
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó mujer de las hijas de Barzilai galaadita, y se llamó del nombre de ellas
63
And from among the priests:
64 Estos buscaron su registro de genealogías, y no se halló; y fueron echados del sacerdocio por contaminados
64
These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
65 Y les dijo el Tirsata que no comieren de las cosas santísimas, hasta que hubiera sacerdote con Urim y Tumim
65
The governor, therefore, ordered them not to eat any of the most sacred food until there should be a priest ministering with the Urim and Thummim.
66 Toda la congregación <em>unida</em> como un <em>varón</em> era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta
66
The whole company numbered 42,360,
67 sin sus siervos y siervas, que <em>eran</em> siete mil trescientos treinta y siete; y entre ellos <em>había</em> doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras
67
besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 245 male and female singers.
68 Sus caballos, setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco
68
There were 736 horses, 245 mules,
69 <em> </em>camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte
69
435 camels and 6,720 donkeys.
70 Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra. El Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro, cincuenta tazones, y quinientas treinta vestiduras sacerdotales
70
Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
71 Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra, veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata
71
Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
72 Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete vestiduras sacerdotales
72
The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
73 Y habitaron los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, <em>los</em> del pueblo, los netineos, y todo Israel, en sus ciudades. Y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades
73
The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
Título en Inglés – The Jubilee Bible
(De las Escrituras de La Reforma)
Editado por: Russell M. Stendal
Jubilee Bible 2000 – Russell Martin Stendal
© 2000, 2001, 2010
Scripture quoted by permission. Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®. NIV®. Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica. All rights reserved worldwide.