Parallel Bible results for "nehemiah 5"

Nehemiah 5

VUL

GNT

1 et factus est clamor populi et uxorum eius magnus adversus fratres suos iudaeos
1 Some time later many of the people, both men and women, began to complain against the other Jews.
2 et erant qui dicerent filii nostri et filiae nostrae multae sunt nimis accipiamus pro pretio eorum frumentum et comedamus et vivamus
2 Some said, "We have large families, we need grain to keep us alive."
3 et erant qui dicerent agros nostros et vineas et domos nostras opponamus et accipiamus frumentum in fame
3 Others said, "We have had to mortgage our fields and vineyards and houses to get enough grain to keep us from starving."
4 et alii dicebant mutuo sumamus pecunias in tributa regis demusque agros nostros et vineas
4 Still others said, "We had to borrow money to pay the royal tax on our fields and vineyards.
5 et nunc sicut carnes fratrum nostrorum sic carnes nostrae sunt sicut filii eorum ita filii nostri ecce nos subiugamus filios nostros et filias nostras in servitutem et de filiabus nostris sunt famulae nec habemus unde possint redimi et agros nostros et vineas alii possident
5 We are of the same race as the other Jews. Aren't our children just as good as theirs? But we have to make slaves of our children. Some of our daughters have already been sold as slaves. We are helpless because our fields and vineyards have been taken away from us."
6 et iratus sum nimis cum audissem clamorem eorum secundum verba haec
6 When I heard their complaints, I grew angry
7 cogitavitque cor meum mecum et increpui optimates et magistratus et dixi eis usurasne singuli a fratribus vestris exigatis et congregavi adversus eos contionem magnam
7 and decided to act. I denounced the leaders and officials of the people and told them, "You are oppressing your own relatives!" I called a public assembly to deal with the problem
8 et dixi eis nos ut scitis redemimus fratres nostros iudaeos qui venditi fuerant gentibus secundum possibilitatem nostram et vos igitur vendite fratres vestros et emimus eos et siluerunt nec invenerunt quid responderent
8 and said, "As far as we have been able, we have been buying back our Jewish relatives who had to sell themselves to foreigners. Now you are forcing your own relatives to sell themselves to you, their own people!" The leaders were silent and could find nothing to say.
9 dixique ad eos non est bona res quam facitis quare non in timore Dei nostri ambulatis ne exprobretur nobis a gentibus inimicis nostris
9 Then I said, "What you are doing is wrong! You ought to obey God and do what's right. Then you would not give our enemies, the Gentiles, any reason to ridicule us.
10 et ego et fratres mei et pueri mei commodavimus plurimis pecuniam et frumentum non repetamus in commune istud aes alienum concedamus quod debetur nobis
10 I have let the people borrow money and grain from me, and so have my companions and those who work for me. Now let's give up all our claims to repayment.
11 reddite eis hodie agros suos vineas suas oliveta sua et domos suas quin potius et centesimam pecuniae frumenti vini et olei quam exigere soletis ab eis date pro illis
11 Cancel all the debts they owe you - money or grain or wine or olive oil. And give them back their fields, vineyards, olive groves, and houses right now!"
12 et dixerunt reddimus et ab eis nihil quaerimus sicque faciemus ut loqueris et vocavi sacerdotes et adiuravi eos ut facerent iuxta quod dixeram
12 The leaders replied, "We'll do as you say. We'll give the property back and not try to collect the debts." I called in the priests and made the leaders swear in front of them to keep the promise they had just made.
13 insuper et sinum meum excussi et dixi sic excutiat Deus omnem virum qui non conpleverit verbum istud de domo sua et de laboribus suis sic excutiatur et vacuus fiat et dixit universa multitudo amen et laudaverunt Deum fecit ergo populus sicut dictum erat
13 Then I took off the sash I was wearing around my waist and shook it out. "This is how God will shake any of you who don't keep your promise," I said. "God will take away your houses and everything you own, and will leave you with nothing." Everyone who was present said, "Amen!" and praised the Lord. And the leaders kept their promise.
14 a die autem illa qua praeceperat mihi ut essem dux in terra Iuda ab anno vicesimo usque ad annum tricesimum secundum Artarxersis regis per annos duodecim ego et fratres mei annonas quae ducibus debebantur non comedimus
14 During all the twelve years that I was governor of the land of Judah, from the twentieth year that Artaxerxes was emperor until his thirty-second year, neither my relatives nor I ate the food I was entitled to have as governor.
15 duces autem primi qui fuerant ante me gravaverunt populum et acceperunt ab eis in pane vino et pecunia cotidie siclos quadraginta sed et ministri eorum depresserant populum ego autem non feci ita propter timorem Dei
15 Every governor who had been in office before me had been a burden to the people and had demanded forty silver coins a day for food and wine. Even their servants had oppressed the people. But I acted differently, because I honored God.
16 quin potius in opere muri aedificavi et agrum non emi et omnes pueri mei congregati ad opus erant
16 I put all my energy into rebuilding the wall and did not acquire any property. Everyone who worked for me joined in the rebuilding.
17 Iudaei quoque et magistratus centum quinquaginta viri et qui veniebant ad nos de gentibus quae in circuitu nostro sunt in mensa mea erant
17 I regularly fed at my table a hundred and fifty of the Jewish people and their leaders, besides all the people who came to me from the surrounding nations.
18 parabatur autem mihi per dies singulos bos unus arietes sex electi exceptis volatilibus et inter dies decem vina diversa et alia multa tribuebam insuper et annonas ducatus mei non quaesivi valde enim erat adtenuatus populus
18 Every day I served one beef, six of the best sheep, and many chickens, and every ten days I provided a fresh supply of wine. But I knew what heavy burdens the people had to bear, and so I did not claim the allowance that the governor is entitled to.
19 memento mei Deus meus in bonum secundum omnia quae feci populo huic
19 I pray you, O God, remember to my credit everything that I have done for this people.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.