The Latin Vulgate VUL
Good News Translation GNT
1 postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
1
And now the wall had been rebuilt, the gates had all been put in place, and the Temple guards, the members of the sacred choir, and the other Levites had been assigned their work.
2 praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
2
I put two men in charge of governing the city of Jerusalem: my brother Hanani and Hananiah, commanding officer of the fortress. Hananiah was a reliable and God-fearing man without equal.
3 et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
3
I told them not to have the gates of Jerusalem opened in the morning until well after sunrise and to have them closed and barred before the guards went off duty at sunset. I also told them to appoint guards from among the people who lived in Jerusalem and to assign some of them to specific posts and others to patrol the area around their own houses.
4 civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
4
Jerusalem was a large city, but not many people were living in it, and not many houses had been built yet.
5 dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
5
God inspired me to assemble the people and their leaders and officials and to check their family records. I located the records of those who had first returned from captivity, and this is the information I found:
6 isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
6
Many of the exiles left the province of Babylon and returned to Jerusalem and Judah, each to his own hometown. Their families had been living in exile in Babylonia ever since King Nebuchadnezzar had taken them there as prisoners.
7 qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
7
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
8
This is the list of the clans of Israel, with the number of those from each clan who returned from exile: Parosh - 2,172
9 filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
9
Shephatiah - 372
10 filii Area sescenti quinquaginta duo
10
Arah - 652
11 filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
11
Pahath Moab (descendants of Jeshua and Joab) - 2,818
12 filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
12
Elam - 1,254
13 filii Zethua octingenti quadraginta quinque
13
Zattu - 845
14 filii Zacchai septingenti sexaginta
14
Zaccai - 760
15 filii Bennui sescenti quadraginta octo
15
Binnui - 648
16 filii Bebai sescenti viginti octo
16
Bebai - 628
17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
17
Azgad - 2,322
18 filii Adonicam sescenti sexaginta septem
18
Adonikam - 667
19 filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
19
Bigvai - 2,067
20 filii Adin sescenti quinquaginta quinque
20
Adin - 655
21 filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
21
Ater (also called Hezekiah) - 98
22 filii Asem trecenti viginti octo
22
Hashum - 328
23 filii Besai trecenti viginti quattuor
23
Bezai - 324
24 filii Areph centum duodecim
24
Hariph - 112
25 filii Gabaon nonaginta quinque
25
Gibeon - 95
26 viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
26
People whose ancestors had lived in the following towns also returned: Bethlehem and Netophah - 188
27 viri Anathoth centum viginti octo
27
Anathoth - 128
28 viri Bethamoth quadraginta duo
28
Beth Azmaveth - 42
29 viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
29
Kiriath Jearim, Chephirah, and Beeroth - 743
30 viri Rama et Geba sescenti viginti unus
30
Ramah and Geba - 621
31 viri Machmas centum viginti duo
31
Michmash - 122
32 viri Bethel et Hai centum viginti tres
32
Bethel and Ai - 123
33 viri Nebo alterius quinquaginta duo
33
The other Nebo - 52
34 viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
34
The other Elam - 1,254
35 filii Arem trecenti viginti
35
Harim - 320
36 filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
36
Jericho - 345
37 filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
37
Lod, Hadid, and Ono - 721
38 filii Senaa tria milia nongenti triginta
38
Senaah - 3,930
39 sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
39
This is the list of the priestly clans that returned from exile: Jedaiah (descendants of Jeshua) - 973
40 filii Emmer mille quinquaginta duo
40
Immer - 1,052
41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
41
Pashhur - 1,247
42 filii Arem mille decem et septem Levitae
42
Harim - 1,017
43 filii Iosue et Cadmihel filiorum
43
Clans of Levites who returned from exile: Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah) - 74
44 Oduia septuaginta quattuor cantores
44
Temple musicians (descendants of Asaph) - 148
45 filii Asaph centum quadraginta octo
45
Temple guards (descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai) - 138
46 ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
46
Clans of temple workmen who returned from exile: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
47
Keros, Sia, Padon,
48 filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
48
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 filii Anan filii Geddel filii Gaer
49
Hanan, Giddel, Gahar,
50 filii Raaia filii Rasim filii Necoda
50
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 filii Gezem filii Aza filii Fasea
51
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 filii Besai filii Munim filii Nephusim
52
Besai, Meunim, Nephushesim,
53 filii Becbuc filii Acupha filii Arur
53
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 filii Besloth filii Meida filii Arsa
54
Bazlith, Mehida, Harsha,
55 filii Bercos filii Sisara filii Thema
55
Barkos, Sisera, Temah,
56 filii Nesia filii Atipha
56
Neziah, and Hatipha.
57 filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
57
Clans of Solomon's servants who returned from exile: Sotai, Sophereth, Perida,
58 filii Iahala filii Dercon filii Geddel
58
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
59
Shephatiah, Hattil, Pochereth Hazzebaim, and Amon.
60 omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
60
The total number of descendants of the temple workmen and of Solomon's servants who returned from exile was 392.
61 hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
61
There were 642 belonging to the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda who returned from the towns of Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon, and Immer;
62 filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
62
but they could not prove that they were descendants of Israelites.
63 et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
63
The following priestly clans could find no record to prove their ancestry: Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai. (The ancestor of the priestly clan of Barzillai had married a woman from the clan of Barzillai of Gilead and taken the name of his father-in-law's clan.)
64 hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
64
Since they were unable to prove who their ancestors were, they were not accepted as priests.
65 dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
65
The Jewish governor told them that they could not eat the food offered to God until there was a priest who could use the Urim and Thummim.
66 omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
66
Total number of exiles who returned - 42,360 Their male and female servants - 7,337
67 absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
67
Male and female musicians - 245
68 []
68
Horses - 736, Mules - 245
69 cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
69
Camels - 435, Donkeys - 6,720
70 nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
70
Many of the people contributed to help pay the cost of restoring the Temple: The governor 8 kilogrammes of gold, 50 ceremonial bowls, 530 robes for priests
71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
71
eads of clans 168 kilogrammes of gold, 1,250 kilogrammes of silver,
72 et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
72
he rest of the people 168 kilogrammes of gold, 140 kilogrammes of silver, 67 robes for priests
73 habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis
73
The priests, the Levites, the temple guards, the musicians, many of the ordinary people, the temple workmen - all the people of Israel - settled in the towns and cities of Judah.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the Good News Translation - Second Edition, Copyright 1992 by American Bible Society. Used by Permission.