The Latin Vulgate VUL
New American Standard Bible NAS
1 postquam autem aedificatus est murus et posui valvas et recensui ianitores et cantores et Levitas
1
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
2 praecepi Aneni fratri meo et Ananiae principi domus de Hierusalem ipse enim quasi vir verax et timens Deum plus ceteris videbatur
2
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
3 et dixi eis non aperiantur portae Hierusalem usque ad calorem solis cumque adhuc adsisterent clausae portae sunt et oppilatae et posui custodes de habitatoribus Hierusalem singulos per vices suas et unumquemque contra domum suam
3
Then I said to them, "Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house."
4 civitas autem erat lata nimis et grandis et populus parvus in medio eius et non erant domus aedificatae
4
Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
5 dedit autem Deus in corde meo et congregavi optimates et magistratus et vulgum ut recenserem eos et inveni librum census eorum qui ascenderant primum et inventum est scriptum in eo
5
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
6 isti filii provinciae qui ascenderunt de captivitate migrantium quos transtulerat Nabuchodonosor rex Babylonis et reversi sunt in Hierusalem et in Iudaeam unusquisque in civitatem suam
6
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
7 qui venerunt cum Zorobabel Hiesuae Neemias Azarias Raamias Naamni Mardocheus Belsar Mespharath Beggoai Naum Baana numerus virorum populi Israhel
7
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of men of the people of Israel:
8 filii Pharos duo milia centum septuaginta duo
8
the sons of Parosh, 2,172 ;
9 filii Saphatiae trecenti septuaginta duo
9
the sons of Shephatiah, 372 ;
10 filii Area sescenti quinquaginta duo
10
the sons of Arah, 652 ;
11 filii Phaethmoab filiorum Hiesuae et Ioab duo milia octingenti decem et octo
11
the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818 ;
12 filii Helam mille octingenti quinquaginta quattuor
12
the sons of Elam, 1,254 ;
13 filii Zethua octingenti quadraginta quinque
13
the sons of Zattu, 845 ;
14 filii Zacchai septingenti sexaginta
14
the sons of Zaccai, 760 ;
15 filii Bennui sescenti quadraginta octo
15
the sons of Binnui, 648 ;
16 filii Bebai sescenti viginti octo
16
the sons of Bebai, 628 ;
17 filii Azgad duo milia trecenti viginti duo
17
the sons of Azgad, 2,322 ;
18 filii Adonicam sescenti sexaginta septem
18
the sons of Adonikam, 667 ;
19 filii Baggoaim duo milia sexaginta septem
19
the sons of Bigvai, 2,067 ;
20 filii Adin sescenti quinquaginta quinque
20
the sons of Adin, 655 ;
21 filii Ater filii Ezechiae nonaginta octo
21
the sons of Ater, of Hezekiah, 98 ;
22 filii Asem trecenti viginti octo
22
the sons of Hashum, 328 ;
23 filii Besai trecenti viginti quattuor
23
the sons of Bezai, 324 ;
24 filii Areph centum duodecim
24
the sons of Hariph, 112 ;
25 filii Gabaon nonaginta quinque
25
the sons of Gibeon, 95 ;
26 viri Bethleem et Netupha centum octoginta octo
26
the men of Bethlehem and Netophah, 188 ;
27 viri Anathoth centum viginti octo
27
the men of Anathoth, 128 ;
28 viri Bethamoth quadraginta duo
28
the men of Beth-azmaveth, 42 ;
29 viri Cariathiarim Cephira et Beroth septingenti quadraginta tres
29
the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743 ;
30 viri Rama et Geba sescenti viginti unus
30
the men of Ramah and Geba, 621 ;
31 viri Machmas centum viginti duo
31
the men of Michmas, 122 ;
32 viri Bethel et Hai centum viginti tres
32
the men of Bethel and Ai, 123 ;
33 viri Nebo alterius quinquaginta duo
33
the men of the other Nebo, 52 ;
34 viri Helam alterius mille ducenti quinquaginta quattuor
34
the sons of the other Elam, 1,254 ;
35 filii Arem trecenti viginti
35
the sons of Harim, 320 ;
36 filii Hiericho trecenti quadraginta quinque
36
the men of Jericho, 345 ;
37 filii Lod Adid et Ono septingenti viginti unus
37
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721 ;
38 filii Senaa tria milia nongenti triginta
38
the sons of Senaah, 3,930 .
39 sacerdotes filii Idaia in domo Iosua nongenti septuaginta tres
39
The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973 ;
40 filii Emmer mille quinquaginta duo
40
the sons of Immer, 1,052 ;
41 filii Phassur mille ducenti quadraginta septem
41
the sons of Pashhur, 1,247 ;
42 filii Arem mille decem et septem Levitae
42
the sons of Harim, 1,017 .
43 filii Iosue et Cadmihel filiorum
43
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74 .
44 Oduia septuaginta quattuor cantores
44
The singers: the sons of Asaph, 148 .
45 filii Asaph centum quadraginta octo
45
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138 .
46 ianitores filii Sellum filii Ater filii Telmon filii Accub filii Atita filii Sobai centum triginta octo
46
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
47 Nathinnei filii Soa filii Asfa filii Tebaoth
47
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
48 filii Ceros filii Siaa filii Fado filii Lebana filii Agaba filii Selmon
48
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
49 filii Anan filii Geddel filii Gaer
49
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
50 filii Raaia filii Rasim filii Necoda
50
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
51 filii Gezem filii Aza filii Fasea
51
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
52 filii Besai filii Munim filii Nephusim
52
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
53 filii Becbuc filii Acupha filii Arur
53
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
54 filii Besloth filii Meida filii Arsa
54
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
55 filii Bercos filii Sisara filii Thema
55
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
56 filii Nesia filii Atipha
56
the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
57 filii servorum Salomonis filii Sotai filii Sophereth filii Pherida
57
The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
58 filii Iahala filii Dercon filii Geddel
58
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
59 filii Saphatia filii Athil filii Phocereth qui erat ortus ex Sabaim filio Amon
59
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
60 omnes Nathinnei et filii servorum Salomonis trecenti nonaginta duo
60
All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392 .
61 hii sunt autem qui ascenderunt de Thelmella Thelarsa Cherub Addon et Emmer et non potuerunt indicare domum patrum suorum et semen suum utrum ex Israhel essent
61
These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers' houses or their descendants, whether they were of Israel:
62 filii Dalaia filii Tobia filii Necoda sescenti quadraginta duo
62
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642 .
63 et de sacerdotibus filii Abia filii Accos filii Berzellai qui accepit de filiabus Berzellai Galaditis uxorem et vocatus est nomine eorum
63
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
64 hii quaesierunt scripturam suam in censu et non invenerunt et eiecti sunt de sacerdotio
64
These searched among their ancestral registration , but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
65 dixitque Athersatha eis ut non manducarent de sanctis sanctorum donec staret sacerdos doctus et eruditus
65
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
66 omnis multitudo quasi unus quadraginta duo milia sescenti sexaginta
66
The whole assembly together was 42,360 ,
67 absque servis et ancillis eorum qui erant septem milia trecenti triginta et septem et inter eos cantores et cantrices ducentae quadraginta quinque
67
besides their male and their female servants , of whom there were 7,337 ; and they had 245 male and female singers.
68 []
68
Their horses were 736 ; their mules, 245 ;
69 cameli quadringenti triginta quinque asini sex milia septingenti viginti
69
their camels, 435 ; their donkeys, 6,720 .
70 nonnulli autem de principibus familiarum dederunt in opus Athersatha dedit in thesaurum auri dragmas mille fialas quinquaginta tunicas sacerdotales quingentas triginta
70
Some from among the heads of fathers' households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests' garments.
71 et de principibus familiarum dederunt in thesaurum operis auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia ducentas
71
Some of the heads of fathers' households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
72 et quod dedit reliquus populus auri dragmas viginti milia et argenti minas duo milia et tunicas sacerdotales sexaginta septem
72
That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests' garments.
73 habitaverunt autem sacerdotes et Levitae et ianitores et cantores et reliquum vulgus et Nathinnei et omnis Israhel in civitatibus suis
73
Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
The Latin Vulgate is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.