Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
1 8 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Commande aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous aurez soin de m'offrir, en son temps, mon offrande, ma nourriture, pour mes sacrifices faits par le feu, qui me sont d'une agréable odeur.
2 Command the Bnei Yisroel, and say unto them, My korban, and My lechem by My fires, My re’ach hannichoach, shall ye be shomer to offer unto Me in its mo’ed.
3 Tu leur diras donc: Voici le sacrifice fait par le feu, que vous offrirez à l'Éternel: Deux agneaux d'un an, sans défaut, tous les jours, en holocauste continuel.
3 And thou shalt say unto them, This is the fire-offering which ye shall offer unto Hashem; two kevasim (male lambs) of the first year temimim, two a day, for an olah tamid.
4 Tu sacrifieras l'un des agneaux le matin, et l'autre agneau entre les deux soirs;
4 The one keves shalt thou offer in the boker, and the other keves shalt thou offer towards erev;
5 Avec le dixième d'un épha de fine farine pour l'oblation, pétrie avec le quart d'un hin d'huile d'olives broyées.
5 And a tenth-ephah of fine flour for a minchah, mixed with the fourth-hin of pressed shemen.
6 C'est l'holocauste continuel établi au mont Sinaï, en agréable odeur; c'est un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
6 It is an olat tamid (continual burnt offering) which was ordained in Mt Sinai for a re’ach hannichoach, a fire-offering unto Hashem.
7 Et la libation sera d'un quart de hin pour chaque agneau. Et tu feras dans le lieu saint la libation de vin à l'Éternel.
7 And the nesekh (libation offering) thereof shall be the fourth-hin for the one keves: baKodesh (i.e., the Mizbe’ach) shalt thou cause the nesekh shekhar to be poured out unto Hashem.
8 Et tu sacrifieras l'autre agneau entre les deux soirs; tu feras la même oblation que le matin, et la même libation; c'est un sacrifice fait par le feu, en agréable odeur à l'Éternel.
8 And the other keves (male lamb) shalt thou offer at erev: like the minchah of the boker, and like the nesekh thereof, thou shalt offer it, a fireoffering of re’ach hannicho’ach unto Hashem.
9 Mais le jour du sabbat vous offrirez deux agneaux d'un an, sans défaut, et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande avec sa libation.
9 And on Yom HaShabbos two kevasim of the first year temimim (unblemished ones) and two tenths-ephah of fine flour for a minchah, mixed with shemen, and the nesekh thereof;
10 C'est l'holocauste du sabbat, pour chaque sabbat, outre l'holocauste continuel et sa libation.
10 This is the olah (burnt offering) of every Shabbos, in addition to the continual olah, and its nesekh.
11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l'Éternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an sans défaut;
11 And at each Rosh-Chodesh of yours, ye shall offer an olah unto Hashem; two young bulls, and one ram, shivah kevasim (male lambs) of the first year temimim (unblemished ones);
12 Et trois dixièmes de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque taureau; et deux dixièmes de fine farine pétrie à l'huile pour l'offrande, pour le bélier;
12 And three tenths-ephah of fine flour for a minchah, mixed with shemen, for each bull; and two tenths-ephah of fine flour for a minchah, mixed with shemen for the one ram;
13 Et un dixième de fine farine pétrie à l'huile, pour l'offrande, pour chaque agneau. C'est un holocauste d'agréable odeur, un sacrifice fait par le feu à l'Éternel.
13 And a tenth-ephah of fine flour mixed with shemen for a minchah for each keves; for an olah (burnt offering) of a re’ach hannichoach, a fireoffering unto Hashem.
14 Et leurs libations seront de la moitié d'un hin de vin par taureau, d'un tiers de hin pour un bélier, et d'un quart de hin par agneau. C'est l'holocauste du commencement du mois, pour tous les mois de l'année.
14 And their nesakim shall be a half-hin for each bull, and the third-hin for the ram, and a quarter-hin for each keves: this is the olah (burnt offering) for every Rosh Chodesh throughout the months of the shanah (year).
15 On offrira aussi à l'Éternel un bouc en sacrifice pour le péché, outre l'holocauste continuel, et sa libation.
15 And one young male goat for a chattat unto Hashem shall be offered. It shall be in addition to the continual olah (burnt offering), and its nesekh.
16 Et au quatorzième jour du premier mois, on célébrera la Pâque à l'Éternel.
16 And in the fourteenth day of the chodesh harishon (first month i.e., Nisan) is the Pesach to Hashem.
17 Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête; pendant sept jours on mangera des pains sans levain.
17 And in the fifteenth day of this month is a Chag (i.e., Chag HaMatzot): shivat yamim shall matzot be eaten.
18 Au premier jour, il y aura une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile;
18 In the yom harishon shall be a mikra kodesh (holy convocation); ye shall do no manner of melekhet avodah therein;
19 Et vous offrirez en sacrifice fait par le feu, en holocauste à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d'un an, qui seront sans défaut;
19 But ye shall offer a fireoffering for an olah unto Hashem; two young bulls, and one ram, and shivah kevasim of the first year; they shall be unto you temimim (unblemished ones).
20 Leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile; vous en offrirez trois dixièmes pour un taureau; et deux dixièmes pour le bélier.
20 And their minchah shall be of fine flour mixed with shemen: three tenths-ephah shall ye offer for each bull, and two tenths-ephah for the ram;
21 Tu en offriras un dixième pour chacun des sept agneaux;
21 One tenth-ephah shalt thou offer for each keves, of the shivat hakevasim.
22 Et un bouc en sacrifice pour le péché, afin de faire l'expiation pour vous.
22 And one goat for a chattat, to make kapporah for you.
23 Vous offrirez ces choses outre l'holocauste du matin, qui est un holocauste continuel.
23 Ye shall offer these in addition to the olah (burnt offering) of the boker, which is for the olat hatamid (continual burnt offering).
24 Vous en offrirez autant chaque jour, pendant sept jours, comme aliment d'un sacrifice fait par le feu, d'agréable odeur à l'Éternel. On l'offrira, outre l'holocauste continuel, avec son aspersion.
24 After this manner ye shall offer daily, throughout the shivat yamim (seven days, i.e., the seven days of the Chag HaMatzot): lechem, a fire-offering, reiach hannichoach unto Hashem: it shall be offered in addition to the olat hatamid (the continual burnt offering), and its nesekh.
25 Et au septième jour vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile.
25 And on the yom hashevi’i ye shall have a mikra kodesh; ye shall do no melekhet avodah.
26 Et au jour des premiers fruits, quand vous offrirez l'oblation nouvelle à l'Éternel, dans votre fête des semaines, vous aurez une sainte convocation; vous ne ferez aucune œuvre servile;
26 Also in the Yom HaBikkurim, when ye bring a minchah chadashah (i.e., meal offering or grain offering from the new grain crop) unto Hashem, on your Shavu’os, ye shall have a mikra kodesh; ye shall do no melekhet avodah:
27 Et vous offrirez en holocauste, en agréable odeur à l'Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier et sept agneaux d'un an;
27 But ye shall offer the olah (burnt offering) for a reach hannichoach unto Hashem; two young bulls, one ram, shivah kevasim of the first year;
28 Et leur oblation sera de fine farine pétrie à l'huile, trois dixièmes pour chaque taureau, deux dixièmes pour chaque bélier,
28 And their minchah of fine flour mixed with shemen, three tenths-ephah for each bull, two tenths-ephah for the ayil haechad (one ram).
29 Un dixième pour chacun des sept agneaux;
29 One tenth-ephah unto one keves for each of the shivat hakevasim;
30 Vous offrirez aussi un bouc afin de faire l'expiation pour vous.
30 And one male goat, to make kapporah for you.
31 Vous les offrirez, outre l'holocauste continuel et son offrande; ils seront sans défaut, avec leurs libations.
31 Ye shall offer them in addition to the olat hatamid and its minchah, (they shall be unto you tamimim, unblemished ones) and their nesakim.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.