Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
1
1 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Venge les enfants d'Israël des Madianites; puis tu seras recueilli vers tes peuples.
2
Avenge the Bnei Yisroel of the Midyanim; afterward shalt thou be gathered unto thy people.
3 Moïse parla donc au peuple, en disant: Équipez d'entre vous des hommes pour la guerre; et qu'ils attaquent Madian, pour exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.
3
And Moshe spoke unto HaAm, saying, Arm some of your anashim unto war, let them go against Midyan, and avenge Hashem of Midyan.
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.
4
Of every matteh a thousand, throughout kol mattot Yisroel, shall ye send to war.
5 On leva donc, d'entre les milliers d'Israël, mille hommes par tribu, douze mille hommes équipés pour la guerre.
5
So there were supplied out of the thousands of Yisroel, an elef (a thousand) of every matteh, sheneym asar elef armed for war.
6 Et Moïse les envoya à la guerre, mille par tribu, avec Phinées, fils d'Éléazar, le sacrificateur, qui avait les instruments sacrés, les trompettes éclatantes en sa main.
6
And Moshe sent them to war, a thousand of every tribe, them and Pinchas Ben Eleazar HaKohen, to the war, with the kelei hakodesh, and the tzotzerot hateru’ah in his yad.
7 Ils firent donc la guerre contre Madian, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
7
And they warred against Midyan, just, as Hashem commanded Moshe; and they slaughtered kol zachar.
8 Ils tuèrent aussi les rois de Madian, outre les autres qui furent tués: Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
8
And they slaughtered the Melachim of Midyan, besides the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Tzur, and Chur, and Reva, five melachim of Midyan; Balaam Ben Beor also they slaughtered with the cherev.
9 Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens.
9
And the Bnei Yisroel took all the nashim of Midyan captive, and their little ones, and took the plunder of all their behemah, and all their mikneh, and all their goods.
10 Et ils brûlèrent toutes leurs villes, avec leurs habitations, et tous leurs bourgs;
10
And they burned with eish all their towns wherein were their moshavot, and all their camps.
11 Et ils prirent toutes les dépouilles, et tout le butin, en hommes et en bétail;
11
And they took all the plunder, and all the spoil, both of adam and of behemah.
12 Et ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin, à Moïse, à Éléazar, le sacrificateur, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, qui sont près du Jourdain de Jérico.
12
And they brought the captives, and the plunder, and the spoil, unto Moshe, and Eleazar HaKohen, and unto the Adat Bnei Yisroel, unto the machaneh at the plains of Moav, which are by Yarden near Yericho.
13 Alors Moïse, Éléazar, le sacrificateur, et tous les principaux de l'assemblée, sortirent à leur rencontre hors du camp.
13
And Moshe, and Eleazar HaKohen, and all the nasiim of the Edah, went forth to meet them outside the machaneh.
14 Et Moïse s'irrita contre les capitaines de l'armée, les chefs de milliers, et les chefs de centaines qui revenaient de cette expédition guerrière.
14
And Moshe was in wrath with the pekudei hechayil (officers of the army), with the sarim over thousands, and sarim over hundreds, which were returning from the milchamah of the army.
15 Et Moïse leur dit: Vous avez laissé la vie à toutes les femmes?
15
And Moshe said unto them, Have ye saved all the nekevah alive?
16 Voici, ce sont elles qui, d'après la parole de Balaam, ont donné occasion aux enfants d'Israël de commettre un crime contre l'Éternel dans l'affaire de Peor, ce qui attira la plaie sur l'assemblée de l'Éternel.
16
Hinei, these caused the Bnei Yisroel, through the davar Balaam, to turn unfaithful against Hashem in the matter of Peor, and there was a magefah (plague) among the Adat Hashem.
17 Maintenant donc tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui aura eu compagnie d'homme;
17
Now therefore slaughter every zakhar among the little ones, and kill every isha that hath known ish by lying with zakhar.
18 Mais laissez vivre, pour vous, toutes les jeunes filles qui n'ont point eu compagnie d'homme.
18
But all the girl nashim, that have no da’as of lying with zakhar, save alive for yourselves.
19 Quant à vous, campez sept jours hors du camp. Quiconque a tué quelqu'un, et quiconque a touché quelqu'un de tué, qu'il se purifie le troisième jour et le septième jour, lui et ses prisonniers.
19
And do ye abide outside the machaneh shivat yamim; whosoever hath killed nefesh, and whosoever hath touched any chalal, purify both yourselves and your captives on Yom HaShelishi and on Yom HaShevi’i.
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage en poil de chèvre, et tout ustensile de bois.
20
And purify all your beged, and all keli ohr (all that is made of leather), ma’aseh izzim (all that is made of goat hair) and keli etz (all that is make of wood).
21 Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l'armée qui étaient allés à la guerre: Voici l'ordonnance de la loi que l'Éternel a commandée à Moïse.
21
And Eleazar HaKohen said unto the anshei hatzavah which went into milchamah, This is the chukkat hatorah which Hashem commanded Moshe:
22 L'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain, et le plomb, tout ce qui peut aller au feu,
22
Only the zahav, and the kesef, the nechoshet, the barzel, the bedil, and the oferet,
23 Vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois on le purifiera avec l'eau de purification. Mais tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer dans l'eau.
23
Everything that can withstand eish, ye shall make it go through the eish, and it shall be tahor; nevertheless it shall be purified with the mayim of niddah; and all that can not withstand the eish ye shall make go through the mayim.
24 Vous laverez aussi vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous entrerez au camp.
24
And ye shall wash your begadim on Yom HaShevi’i, and ye shall be tahor, and afterward ye shall come into the machaneh.
25 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
25
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
26 Fais le compte du butin qu'on a emmené, en personnes et en bétail, toi, Éléazar le sacrificateur, et les chefs des maisons des pères de l'assemblée;
26
Take inventory of the spoil that was taken, both of adam and of behemah, thou, and Eleazar HaKohen, and the Rashei Avot HaEdah:
27 Et partage le butin entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
27
And divide the spoil into two parts: between them that took the milchamah upon them, who went out to battle, and kol HaEdah;
28 Et tu prélèveras sur les gens de guerre qui sont allés à la bataille, un tribut pour l'Éternel, un sur cinq cents, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis.
28
And levy a mekhes (tribute) unto Hashem of the anshei hamilchamah which went out to battle: one nefesh from five hundred, both of adam, and of bakar, and of chamorim, and of tzon;
29 Vous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras à Éléazar, le sacrificateur, en offrande à l'Éternel.
29
Take it of their half, and give it unto Eleazar HaKohen, for a terumat Hashem.
30 Et de la moitié échue aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, tant des personnes, que des bœufs, des ânes et des brebis, et de tout le bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de l'Éternel.
30
And of the Bnei Yisroel’s half, thou shalt take one portion of fifty, of adam, of bakar, of chamorim, and of tzon, of all behemah, and give them unto the Levi’im, who are shomrei mishmeret Mishkan Hashem (who are guardians of the Mishkan Hashem).
31 Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.
31
And Moshe and Eleazar HaKohen did just as Hashem commanded Moshe.
32 Or le butin, reste du pillage que le peuple qui était allé à la guerre avait fait, était de six cent soixante et quinze mille brebis,
32
And the spoil, being the rest of the plunder which the am hatzava (personnel of the army) had taken, was 675,000 tzon,
33 De soixante et douze mille bœufs,
33
And 72,000 bakar,
34 De soixante et un mille ânes.
34
And 61,000 chamorim,
35 Quant aux femmes qui n'avaient point eu compagnie d'homme, elles étaient en tout trente-deux mille âmes.
35
And 32,000 nefesh adam from the nashim who had no da’as of zachar by lying with him.
36 La moitié, la part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
36
And the half, which was the chelek of them that went out to war, was in number 337,500 tzon;
37 Dont le tribut pour l'Éternel fut de six cent soixante-quinze;
37
And the mekhes (tribute) for Hashem of the tzon was 675.
38 Et trente-six mille bœufs, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et douze;
38
And the bakar were 36,000; of which the mekhes for Hashem was 72.
39 Et trente mille cinq cents ânes, dont le tribut pour l'Éternel fut de soixante et un;
39
And the chamorim were 30,500; of which the mekhes for Hashem was 61.
40 Et seize mille personnes, dont le tribut pour l'Éternel fut de trente-deux personnes.
40
And the nefesh adam were 16,000; of which the mekhes for Hashem was 32 nefesh.
41 Or Moïse donna à Éléazar, le sacrificateur, le tribut de l'offrande à l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé.
41
And Moshe gave the mekhes, which was the terumat Hashem, unto Eleazar HaKohen, as Hashem commanded Moshe.
42 Puis, de la moitié appartenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des hommes qui étaient allés à la guerre,
42
And of the Bnei Yisroel’s half, which Moshe divided from the anashim hatzove’im,
43 (Or, cette moitié échue à l'assemblée était de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
43
(Now the half that pertained unto the Edah was 337,500 tzon,
44 Trente-six mille bœufs,
44
And 36,000 bakar,
45 Trente mille cinq cents ânes,
45
And thirty thousand chamorim and five hundred,
46 Et seize mille personnes),
46
And sixteen thousand nefesh adam);
47 De cette moitié, appartenant aux enfants d'Israël, Moïse en mit à part un sur cinquante, tant des personnes que du bétail, et il les donna aux Lévites qui avaient charge de garder la Demeure de l'Éternel, comme l'Éternel le lui avait commandé.
47
Even of the Bnei Yisroel’s half, Moshe took one portion of fifty, both of adam and of behemah, and gave them unto the Levi’im, who were shomrei mishmeret Mishkan Hashem; just as Hashem commanded Moshe.
48 Et les capitaines des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,
48
And the pekudim (officers) which were over thousands of the tzava (army), the sarim of thousands, and sarim of hundreds, came near unto Moshe;
49 Et lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des gens de guerre qui étaient sous nos ordres, et il n'en manque pas un seul.
49
And they said unto Moshe, Thy avadim have taken the muster census of the anshei hamilchamah which are under our charge, and there was missing not one ish of us.
50 Et nous avons apporté comme offrande à l'Éternel, chacun ce qu'il a trouvé d'objets d'or, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, afin de faire l'expiation pour nos personnes devant l'Éternel.
50
We have therefore brought a korban Hashem, what every ish hath gotten, of articles of zahav, armlets, and bracelets, rings, earrings, and necklaces, to make kapporah for our nefashot before Hashem.
51 Alors Moïse et Éléazar, le sacrificateur, reçurent d'eux l'or et tous les joyaux travaillés.
51
And Moshe and Eleazar HaKohen took the zahav of them, even all wrought jewels.
52 Et tout l'or de l'offrande qu'on préleva pour l'Éternel, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
52
And all the zahav of the terumah (offering) that they offered up to Hashem, of the sarim of thousands, and of the sarim of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
53 Or les gens de l'armée avaient pillé chacun pour soi.
53
(For the anshei hatzava had taken plunder, every ish for himself.)
54 Moïse et Éléazar, le sacrificateur, prirent donc l'or des chefs de milliers et de centaines, et le portèrent au tabernacle d'assignation, comme mémorial pour les enfants d'Israël, devant l'Éternel.
54
And Moshe and Eleazar HaKohen accepted the zahav of the sarim of thousands and of hundreds, and brought it into the Ohel Mo’ed, for a zikaron (memorial) for the Bnei Yisroel before Hashem.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.