Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
1
4 And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Ordonne ceci aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous serez entrés au pays de Canaan, ce pays qui vous échoit en héritage, le pays de Canaan selon ses limites,
2
Command the Bnei Yisroel, and say unto them, When ye come into Eretz Kena’an (this is HaAretz that shall fall unto you for a nachalah, even Eretz Kena’an with the borders thereof),
3 La région du Midi sera à vous depuis le désert de Tsin, le long d'Édom. Ainsi votre frontière du Midi partira du bout de la mer Salée, vers l'Orient.
3
Then your southern side shall be from the Midbar Tzin along by the border of Edom, and your southern border shall be from the edge of the Yam HaMelach (Salt Sea, Dead Sea) to the east;
4 Et cette frontière tournera au midi de la montée d'Akrabbim, passera vers Tsin, et aboutira au midi de Kadès-Barnéa; puis elle sortira vers Hatsar-Addar, et passera vers Atsmon.
4
And your border shall turn from the south of Ma’aleh Akrabbim, and pass on to Tzin; and the going forth thereof shall be from the south of Kadesh Barnea, and shall go on to Chatzar Addar, and pass on to Atzmon;
5 D'Atsmon la frontière tournera vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.
5
And the border shall go around from Atzmon unto the Wadi of Mitzrayim, and the goings out of it shall be toward the [Mediterranean] Sea.
6 Et quant à la frontière d'Occident, vous aurez la grande mer pour limite; ce sera votre frontière occidentale.
6
And as for the western border, ye shall even have the Yam HaGadol for a border; this shall be your west border.
7 Et voici quelle sera votre frontière du Nord: depuis la grande mer vous marquerez pour vos limites la montagne de Hor;
7
And this shall be your northern border: from the Yam HaGadol ye shall run to Mt Hor;
8 Puis de la montagne de Hor, vous marquerez pour vos limites l'entrée de Hamath, et la frontière aboutira à Tsedad.
8
From Mt Hor ye shall run your border unto the approach to Chamat; and the goings forth of the border shall be toward Tzedad;
9 Et cette frontière sortira vers Ziphron, et aboutira à Hatsar-Enan; telle sera votre frontière du Nord.
9
And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be Chatzar Einan; this shall be your northern border.
10 Puis vous prendrez pour vos frontières, vers l'Orient, de Hatsar-Enan à Shepham.
10
And ye shall draw a line for you for an eastern border from Chatzar Einan to Shepham;
11 Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, à l'Orient d'Aïn; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnéreth, vers l'Orient;
11
And the border shall go down from Shepham to Rivlah, on the east side of Ain; the border shall descend, and shall reach unto the bank of the Yam Kinneret to the east;
12 Enfin la frontière descendra vers le Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Tel sera le pays que vous aurez, selon ses frontières tout autour.
12
And the border shall go down to the Yarden, and the goings out of it shall be at the Yam HaMelach; this shall be your land with the borders thereof all around.
13 Et Moïse commanda aux enfants d'Israël, et leur dit: C'est là le pays que vous partagerez par le sort, et que l'Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et à la moitié d'une tribu.
13
And Moshe commanded the Bnei Yisroel, saying, This is the land which ye shall inherit by goral, which Hashem commanded to give unto the nine mattot (tribes), and to the half tribe;
14 Car la tribu des descendants de Ruben, selon les maisons de leurs pères, et la tribu des descendants de Gad, selon les maisons de leurs pères, et la demi-tribu de Manassé ont reçu leur héritage.
14
For the tribe of the Bnei Reuven according to the bais avotam, and the tribe of the Bnei Gad according to the bais avotam and the half tribe of Menasheh have received their nachalah;
15 Ces deux tribus et la demi-tribu ont reçu leur héritage de ce côté-ci du Jourdain de Jérico, à l'Orient, vers le Levant.
15
The two tribes and the half tribe have received their nachalah on the east side of the Yarden near Yericho toward the sunrise.
16 L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:
16
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
17 Voici les noms des hommes qui vous partageront le pays: Éléazar, le sacrificateur, et Josué, fils de Nun.
17
These are the shmot of the anashim which shall apportion HaAretz unto you; Eleazar HaKohen, and Yehoshua Ben Nun.
18 Vous prendrez aussi un chef de chaque tribu, pour partager le pays.
18
And ye shall take one nasi of every matteh to possess HaAretz.
19 Voici les noms de ces hommes: Pour la tribu de Juda, Caleb, fils de Jéphunné;
19
And the shmot of the anashim are these: Of the tribe of Yehudah, Kalev Ben Yephunneh;
20 Pour la tribu des enfants de Siméon, Samuël, fils d'Ammihud;
20
And of the tribe of the Bnei Shim’on, Shemuel Ben Ammihud;
21 Pour la tribu des enfants de Benjamin, Élidad, fils de Kislon;
21
Of the tribe of Binyamin, Elidad Ben Kislon;
22 Pour la tribu des enfants de Dan, un chef, Buki, fils de Jogli;
22
And the nasi of the tribe of the Bnei Dan, Bukki Ben Yogli;
23 Pour les enfants de Joseph: pour la tribu des enfants de Manassé, un chef, Hanniel, fils d'Éphod;
23
The nasi of the Bnei Yosef, for the tribe of the Bnei Menasheh, Channi’el Ben Ephod;
24 Et pour la tribu des enfants d'Éphraïm, un chef, Kemuël, fils de Shiphtan;
24
And the nasi of the tribe of the Bnei Ephrayim, Kemuel Ben Shiphtan;
25 Pour la tribu des enfants de Zabulon, un chef, Élitsaphan, fils de Parnac;
25
And the nasi of the tribe of the Bnei Zevulun, Elitzaphan Ben Parnach;
26 Pour la tribu des enfants d'Issacar, un chef, Paltiel, fils d'Azzan;
26
And the nasi of the tribe of the Bnei Yissakhar, Paltiel Ben Azzan;
27 Pour la tribu des enfants d'Asser, un chef, Ahihud, fils de Shelomi;
27
And the nasi of the tribe of the Bnei Asher, Achihud Ben Shelomi;
28 Et pour la tribu des enfants de Nephthali, un chef, Pedahel, fils d'Ammihud.
28
And the nasi of the tribe of the Bnei Naphtali, Pedahel Ben Ammihud;
29 Tels sont ceux auxquels l'Éternel commanda de partager l'héritage aux enfants d'Israël, dans le pays de Canaan.
29
These are they whom Hashem commanded to apportion the inheritance unto the Bnei Yisroel in Eretz Kena’an.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.