Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant:
1
5 And Hashem spoke unto Moshe in the plains of Moav by Yarden near Yericho, saying,
2 Commande aux enfants d'Israël qu'ils donnent aux Lévites, sur l'héritage qu'ils posséderont, des villes pour y habiter; vous leur donnerez aussi un territoire tout autour de ces villes.
2
Command the Bnei Yisroel, that they give unto the Levi’im from the nachalah of their achuzzah towns to dwell in; and ye shall give also unto the Levi’im open pasturelands around the towns.
3 Ils auront les villes pour y habiter; et les territoires de ces villes seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
3
And the towns shall they have to dwell in; and the open pasturelands of them shall be for their behemah, and for their livestock, and for all their animals.
4 Les territoires des villes que vous donnerez aux Lévites seront de mille coudées tout autour, depuis la muraille de la ville en dehors.
4
And the open pasturelands of the towns, which ye shall give unto the Levi’im, shall reach from the wall of the Ir and outward a thousand cubits all around.
5 Vous mesurerez donc, en dehors de la ville, du côté de l'Orient deux mille coudées, du côté du Midi deux mille coudées, du côté de l'Occident deux mille coudées, et du côté du Nord deux mille coudées, et la ville sera au milieu. Tels seront les territoires de leurs villes.
5
And ye shall measure from outside the Ir on the east side 2000 cubits, and on the south side 2000 cubits, and on the west side 2000 cubits, and on the north side 2000 cubits; and the Ir shall be in the midst; this shall be to them the open pasturelands of the towns.
6 Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, il y aura les six villes de refuge, que vous établirez afin que le meurtrier s'y enfuie; et outre celles-là, vous leur donnerez quarante-deux villes.
6
And among the towns which ye shall give unto the Levi’im there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the rotze’ach, that he may flee to there; and to them ye shall add 42 ir.
7 Toutes les villes que vous donnerez aux Lévites, seront au nombre de quarante-huit villes, avec leurs territoires.
7
So all the arim (towns) which ye shall give to the Levi’im shall be 48 ir: them shall ye give with their migrashim (open pasturelands).
8 Or, quant aux villes que vous leur donnerez, sur la possession des enfants d'Israël, vous en prendrez plus de ceux qui en auront plus, et moins de ceux qui en auront moins; chacun donnera de ses villes aux Lévites, en proportion de l'héritage qu'il possédera.
8
And the arim (towns) which ye shall give shall be of the achuzzat Bnei Yisroel; from them that have many ye shall give more; but from them that have few ye shall give less; every one shall give of his arim unto the Levi’im according to his nachalah which he inheriteth.
9 Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
9
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
10 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer au pays de Canaan,
10
Speak unto the Bnei Yisroel, and say unto them, When ye be come over the Yarden into Eretz Kena’an,
11 Établissez-vous des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où puisse s'enfuir le meurtrier, qui aura frappé quelqu'un à mort par mégarde.
11
Then ye shall appoint you arim to be arei miklat (cities of refuge) for you; that the rotze’ach may flee to there, which killeth any nefesh bishegagah (unintentionally, accidently).
12 Et ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne meure point, jusqu'à ce qu'il ait comparu en jugement devant l'assemblée.
12
And they shall be unto you arei miklat (cities of refuge) from the Go’el; that the rotze’ach die not, until he stand before the Edah in mishpat.
13 Sur les villes que vous donnerez, il y aura donc pour vous six villes de refuge.
13
And of these arim which ye shall give there shall be shesh arei miklat.
14 Vous en établirez trois de ce côté-ci du Jourdain, et vous établirez les trois autres au pays de Canaan; ce seront des villes de refuge.
14
Ye shall give shlosh he’arim on this side of the Yarden, and shlosh he’arim shall ye give in Eretz Kena’an, which shall be arei miklat.
15 Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, et à l'étranger et à celui qui habitera parmi eux, afin que quiconque aura frappé une personne à mort par mégarde, s'y enfuie.
15
These shesh he’arim shall be for miklat (refuge), both for the Bnei Yisroel, and for the ger, and for the toshav (sojourner) among them; that every one that killeth any nefesh bishegagah (unintentionally, accidently) may flee there.
16 Mais s'il l'a frappée avec un instrument de fer, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
16
And if he strike him with keli barzel, so that he die, he is a rotze’ach; the rotze’ach shall surely be put to death.
17 Et s'il l'a frappée d'une pierre qu'il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
17
And if he strike him with an even (stone) in his yad that could kill, and he die, he is a rotze’ach; the rotze’ach shall surely be put to death.
18 De même s'il l'a frappée d'un instrument de bois qu'il tenait à la main et qui pouvait donner la mort, et qu'elle en meure, il est meurtrier; le meurtrier sera puni de mort.
18
Or if he strike him with a keli in his hand that could kill, and he die, he is a rotze’ach; the rotze’ach shall surely be put to death.
19 C'est le vengeur du sang qui fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le fera mourir.
19
The Go’el HaDahm himself shall slay the rotze’ach; when he meeteth him, he shall slay him.
20 Que si, par haine, un homme en a poussé un autre ou s'il a jeté quelque chose sur lui avec préméditation, et qu'il en soit mort;
20
And if he push him out of sin’ah (hatred), or hurl upon him bitzediyyah (with intention, by laying in wait) that he die;
21 Ou que, par inimitié, il l'ait frappé de sa main, et qu'il en soit mort; celui qui a frappé sera puni de mort; il est meurtrier; le vengeur du sang fera mourir le meurtrier, quand il le rencontrera.
21
Or in eivah (enmity) strike him with his yad, that he die; he that struck him shall surely be put to death; for he is a rotze’ach; the Go’el HaDahm shall slay the rotze’ach, when he meeteth him.
22 Que si, fortuitement, sans inimitié, il l'a poussé, ou a jeté sur lui quelque chose, sans préméditation,
22
But if he push him suddenly without eivah (enmity), or have thrown upon him any keli with no tzediyyah (intention, laying in wait),
23 Ou si, n'étant point son ennemi et ne lui cherchant point du mal, il a fait tomber sur lui, sans l'avoir vu, quelque pierre qui puisse donner la mort, et qu'il en meure,
23
Or with any even (stone), that could kill, seeing him not, and cast it upon him, that he die, and was not his oyev, neither sought his ra’ah,
24 Alors, l'assemblée jugera d'après ces lois entre celui qui a frappé et le vengeur du sang;
24
Then the Edah shall judge between the striker and the Go’el HaDahm according to these mishpatim;
25 Et l'assemblée délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang, et le fera retourner à la ville de refuge où il s'était enfui; et il y demeurera jusqu'à la mort du souverain sacrificateur qu'on a oint de l'huile sainte.
25
And the Edah shall deliver the rotze’ach out of the yad Goel HaDahm, and the Edah shall restore him to his ir miklat, to which he fled; and he shall abide in it unto the mot HaKohen HaGadol which was mashach (anointed) with the shemen hakodesh [T.N. Notice there is freedom at the death of the High Priest just as there is peace at the death of the Moshiach Kohen; cf Isa 53:5-9; Ps 110:4).
26 Mais si le meurtrier sort des limites de la ville de refuge où il se sera enfui,
26
But if the rotze’ach shall at any time come outside the border of the ir miklat to which he fled;
27 Et que le vengeur du sang le trouve hors des limites de sa ville de refuge, et que le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera point coupable de meurtre.
27
And the Go’el HaDahm find him outside the geval (borders, city limit) of his ir miklat, and the Go’el HaDahm kill the rotze’ach, he shall not be guilty of dahm,
28 Car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu'à la mort du souverain sacrificateur; mais, après la mort du souverain sacrificateur, le meurtrier retournera dans la terre de sa possession.
28
Because he should have remained in his ir miklat until the mot HaKohen HaGadol; but after the mot HaKohen HaGadol the rotze’ach shall return into his eretz achuzzat.
29 Et ceci vous servira d'ordonnances de droit, dans vos générations, dans toutes vos demeures.
29
So these things shall be for a chukkat mishpat unto you throughout your dorot in all your dwellings.
30 Si quelqu'un tue un homme, on tuera le meurtrier sur la déposition de témoins; mais un seul témoin ne suffira pas pour faire mourir quelqu'un.
30
Whosoever killeth any nefesh, the rotze’ach shall be put to death by the mouth of edim (witnesses); but ed echad (one witness) shall not testify against any nefesh to cause him to die.
31 Vous ne recevrez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui est coupable et digne de mort; car il doit être puni de mort.
31
Moreover ye shall take no kofer (ransom payment, satisfaction) for the nefesh of a rotze’ach, which is guilty of death; but he shall be surely put to death.
32 Vous ne recevrez point non plus de rançon pour le laisser fuir dans sa ville de refuge, ni pour qu'à la mort du sacrificateur il retourne habiter au pays.
32
And ye shall take no kofer for him that is fled to his ir miklat that he should come again to dwell in HaAretz until the mot HaKohen.
33 Et vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays; et il ne se fera d'expiation, pour le pays, du sang qui y aura été répandu, que par le sang de celui qui l'aura répandu.
33
So ye shall not pollute HaAretz wherein ye are; for dahm pollutes HaAretz; and kapporah cannot be made for HaAretz for the shefach dahm therein, except by the dahm of him that committed shefach dahm (shedding of blood).
34 Vous ne souillerez donc point le pays où vous allez demeurer, et au milieu duquel j'habiterai; car je suis l'Éternel qui habite au milieu des enfants d'Israël.
34
Therefore, make not tameh HaAretz which ye shall inhabit, wherein I dwell; for I Hashem dwell among the Bnei Yisroel.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.