Ostervald (French) OST
Orthodox Jewish Bible OJB
1 L'Éternel parla aussi à Moïse, en disant:
1
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
2 Parle à Aaron, et dis-lui: Quand tu allumeras les lampes, les sept lampes éclaireront sur le devant du chandelier.
2
Speak unto Aharon and say unto him, When thou set up the Nerot (lamps), the seven Nerot (lamps) shall cast light in front of the Menorah.
3 Et Aaron fit ainsi, il alluma les lampes sur le devant du chandelier, comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse.
3
And Aharon did so; he set up the Nerot (lamps) thereof to give light in front of the Menorah, as Hashem commanded Moshe.
4 Or, voici comment était fait le chandelier: il était d'or, fait au marteau; jusqu'à son pied, jusqu'à ses fleurs, il était fait au marteau. On fit ainsi le chandelier selon le modèle que l'Éternel avait fait voir à Moïse.
4
And the Menorah was made thus of hammered zahav, from its base unto its flower was it hammered out; according unto the mar’eh (pattern) which Hashem had shown Moshe, so he made the Menorah.
5 Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
5
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
6 Prends les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et purifie-les.
6
Take the Levi’im from among the Bnei Yisroel, and make them tahor.
7 Tu leur feras ainsi pour les purifier: Fais sur eux aspersion de l'eau de purification pour le péché; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, laveront leurs vêtements, et se purifieront.
7
And thus shalt thou do unto them, to make them tahor: Sprinkle water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over their basar, and let them wash their clothes, and so make themselves tahor.
8 Puis ils prendront un jeune taureau, avec son offrande de fine farine pétrie à l'huile; et tu prendras un second jeune taureau, pour le sacrifice pour le péché.
8
Then let them take a young bull with its minchah, even fine flour mixed with shemen, and another young bull shalt thou take for a chattat.
9 Alors tu feras approcher les Lévites devant le tabernacle d'assignation, et tu convoqueras toute l'assemblée des enfants d'Israël.
9
And thou shalt bring the Levi’im before the Ohel Mo’ed: and thou shalt gather Kol Adat Bnei Yisroel together;
10 Tu feras donc approcher les Lévites devant l'Éternel, et les enfants d'Israël appuieront leurs mains sur les Lévites,
10
And thou shalt bring the Levi’im before Hashem; and the Bnei Yisroel shall lay their hands upon the Levi’im;
11 Et Aaron présentera les Lévites en offrande devant l'Éternel, de la part des enfants d'Israël, et ils seront employés à faire le service de l'Éternel.
11
And Aharon shall offer the Levi’im before Hashem for a tenufah from the Bnei Yisroel, that they may perform the Avodat Hashem.
12 Puis les Lévites appuieront leurs mains sur la tête des jeunes taureaux; et tu offriras l'un en sacrifice pour le péché, et l'autre en holocauste à l'Éternel, pour faire expiation pour les Lévites.
12
And the Levi’im shall lay their hands upon the rosh of the bulls; and thou shalt offer the one for a chattat, and the other for an olah, unto Hashem, to make kapporah for the Levi’im.
13 Ensuite tu feras tenir les Lévites debout devant Aaron et devant ses fils, et tu les présenteras en offrande à l'Éternel.
13
And thou shalt set the Levi’im before Aharon, and before his Banim, and offer them for a tenufah unto Hashem.
14 Ainsi tu sépareras les Lévites d'entre les enfants d'Israël, et les Lévites seront à moi.
14
Thus shalt thou set apart as separate the Levi’im from among the Bnei Yisroel; and the Levi’im shall be Mine.
15 Après cela, les Lévites viendront pour faire le service du tabernacle d'assignation. Tu les purifieras donc, et tu les présenteras en offrande.
15
And after that shall the Levi’im go in to do the service of the Ohel Mo’ed; and thou shalt make them tahor and offer them for a tenufah.
16 Car ils me sont entièrement donnés d'entre les enfants d'Israël; je les ai pris pour moi, à la place de tous ceux qui naissent les premiers, de tous les premiers-nés d'entre les enfants d'Israël.
16
For they are wholly given unto Me from among the Bnei Yisroel; instead of such as open every womb, even instead of the Bechor Kol Bnei Yisroel, have I taken them unto Me.
17 Car tout premier-né parmi les enfants d'Israël est à moi, parmi les hommes et parmi les bêtes; je me les suis consacrés au jour où je frappai tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte.
17
For Kol Bechor Bnei Yisroel are Mine, both adam and behemah; on the day that I struck down kol bechor in Eretz Mitzrayim I set them apart as kodesh for Myself.
18 Et j'ai pris les Lévites à la place de tous les premiers-nés des enfants d'Israël.
18
And I have taken the Levi’im tachat (instead of) Kol Bechor Bnei Yisroel.
19 Et j'ai donné les Lévites entièrement à Aaron et à ses fils, d'entre les enfants d'Israël, pour faire le service des enfants d'Israël dans le tabernacle d'assignation, et pour faire expiation pour les enfants d'Israël, afin qu'il n'y ait point de plaie parmi les enfants d'Israël, quand ils s'approcheront du sanctuaire.
19
And I have given the Levi’im as a gift to Aharon and to his Banim from among the Bnei Yisroel, to do the Avodat Bnei Yisroel in the Ohel Mo’ed, and to make kapporah for the Bnei Yisroel; so that there be no plague among the Bnei Yisroel, when the Bnei Yisroel come near unto HaKodesh.
20 Moïse, Aaron et toute l'assemblée des enfants d'Israël firent donc, à l'égard des Lévites, selon tout ce que l' Éternel avait commandé à Moïse touchant les Lévites; les enfants d'Israël firent ainsi à leur égard.
20
And Moshe, and Aharon, and Kol Adat Bnei Yisroel, did with the Levi’im according unto all that Hashem commanded Moshe concerning the Levi’im, so did the Bnei Yisroel unto them.
21 Les Lévites se purifièrent donc, et lavèrent leurs vêtements; et Aaron les présenta en offrande devant l'Éternel, et il fit expiation pour eux afin de les purifier.
21
And the Levi’im purified themselves, and they immersed their clothes; and Aharon offered them as a tenufah before Hashem; and Aharon made kapporah for them to make them tahor.
22 Après cela, les Lévites vinrent pour faire leur service dans le tabernacle d'assignation devant Aaron et devant ses fils. On fit à l'égard des Lévites comme l'Éternel avait commandé à Moïse à leur sujet.
22
And after that went the Levi’im in to do their Avodah in the Ohel Mo’ed before Aharon, and before his Banim; just as Hashem had commanded Moshe concerning the Levi’im, so did they with them.
23 Puis l'Éternel parla à Moïse, en disant:
23
And Hashem spoke unto Moshe, saying,
24 Voici ce qui concerne les Lévites: Depuis l'âge de vingt-cinq ans et au-dessus, le Lévite viendra prendre rang dans les services du tabernacle d'assignation.
24
This is it that belongeth unto the Levi’im: from twenty and five years old and upward they shall enter to perform service in the Avodat Ohel Mo’ed;
25 Mais depuis l'âge de cinquante ans, il sortira du service et ne servira plus;
25
And from the age of fifty years they shall retire from the service of the Avodah and shall serve no more;
26 Il assistera ses frères dans le tabernacle d'assignation, en gardant ce qui leur est confié; mais il ne fera plus de service. Tu feras ainsi à l'égard des Lévites, pour ce qui concerne leurs fonctions.
26
But shall assist with their brethren in the Ohel Mo’ed, in performing their duties, and shall do no Avodah. Thus shalt thou do with the Levi’im regarding their duties.
The Ostervald translation is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.