The Bible in Basic English BBE
The Latin Vulgate VUL
1 And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
1
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 Take the full number of the children of Israel, by their families, and by their fathers' houses, every male by name;
2
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 All those of twenty years old and over, who are able to go to war in Israel, are to be numbered by you and Aaron.
3
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 And to give you help, take one man from every tribe, the head of his father's house.
4
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 These are the names of those who are to be your helpers: from Reuben, Elizur, the son of Shedeur;
5
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 From Simeon, Shelumiel, the son of Zurishaddai;
6
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 From Judah, Nahshon, the son of Amminadab;
7
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 From Issachar, Nethanel, the son of Zuar;
8
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 From Zebulun, Eliab, the son of Helon;
9
de Zabulon Heliab filius Helon
10 Of the children of Joseph: from Ephraim, Elishama, the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel, the son of Pedahzur,
10
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 From Benjamin, Abidan, the son of Gideoni;
11
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 From Dan, Ahiezer, the son of Ammi-shaddai;
12
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 From Asher, Pagiel, the son of Ochran;
13
de Aser Phegihel filius Ochran
14 From Gad, Eliasaph, the son of Reuel;
14
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 From Naphtali, Ahira, the son of Enan.
15
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These are the men named out of all the people, chiefs of their fathers' houses, heads of the tribes of Israel.
16
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 And Moses and Aaron took these men, marked out by name;
17
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 And they got together all the people on the first day of the second month; and everyone made clear his family and his father's house, by the number of the names, from twenty years old and over.
18
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 As the Lord had given orders to Moses, so they were numbered by him in the waste place of Sinai.
19
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 The generations of the sons of Reuben, the oldest son of Israel, were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
20
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 Forty-six thousand, five hundred of the tribe of Reuben were numbered.
21
quadraginta sex milia quingenti
22 The generations of the sons of Simeon were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over, who was able to go to war;
22
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 Fifty-nine thousand, three hundred of the tribe of Simeon were numbered.
23
quinquaginta novem milia trecenti
24 The generations of the sons of Gad were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
24
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 Forty-five thousand, six hundred and fifty of the tribe of Gad were numbered.
25
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 The generations of the sons of Judah were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
26
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 Seventy-four thousand, six hundred of the tribe of Judah were numbered.
27
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 The generations of the sons of Issachar were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
28
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 Fifty-four thousand, four hundred of the tribe of Issachar were numbered.
29
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 The generations of the sons of Zebulun were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
30
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 Fifty-seven thousand, four hundred of the tribe of Zebulun were numbered.
31
quinquaginta septem milia quadringenti
32 The generations of the sons of Joseph were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
32
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 Forty thousand, five hundred of the tribe of Ephraim were numbered.
33
quadraginta milia quingenti
34 The generations of the sons of Manasseh were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
34
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 Thirty-two thousand, two hundred of the tribe of Manasseh were numbered.
35
triginta duo milia ducenti
36 The generations of the sons of Benjamin were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
36
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 Thirty-five thousand, four hundred of the tribe of Benjamin were numbered.
37
triginta quinque milia quadringenti
38 The generations of the sons of Dan were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years and over who was able to go to war;
38
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 Sixty-two thousand, seven hundred of the tribe of Dan were numbered.
39
sexaginta duo milia septingenti
40 The generations of the sons of Asher were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
40
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 Forty-one thousand, five hundred of the tribe of Asher were numbered.
41
quadraginta milia et mille quingenti
42 The generations of the sons of Naphtali were numbered by their families and their fathers' houses, every male of twenty years old and over who was able to go to war;
42
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 Fifty-three thousand, four hundred of the tribe of Naphtali were numbered.
43
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These are they who were numbered by Moses and Aaron and by the twelve chiefs of Israel, one from every tribe.
44
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 So all those who were numbered of the children of Israel, by their families, all those of twenty years old and over who were able to go to war,
45
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 Were six hundred and three thousand, five hundred and fifty.
46
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 But the Levites, of the tribe of their fathers, were not numbered among them.
47
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 For the Lord said to Moses,
48
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 Only the tribe of Levi is not to be numbered among the children of Israel,
49
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 But to them you are to give the care of the Tent of meeting with its vessels and everything in it: they are to take up the Tent, and be responsible for everything to do with it, and put up their tents round it.
50
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 And when the Tent of meeting goes forward, the Levites are to take it down; and when it is to be put up, they are to do it: any strange person who comes near it is to be put to death.
51
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 The children of Israel are to put up their tents, every man in his tent-circle round his flag.
52
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 But the tents of the Levites are to be round the Tent of meeting, so that wrath may not come on the children of Israel: the Tent of meeting is to be in the care of the Levites.
53
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.
54
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
The Bible in Basic English is in the public domain.
The Latin Vulgate is in the public domain.