English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 The Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
1
locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
2 “Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers’ houses, according to the number of names, every male, head by head.
2
tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
3 From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
3
a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
4 And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
4
eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
5 And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
5
quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
6
de Symeon Salamihel filius Surisaddai
7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
7
de Iuda Naasson filius Aminadab
8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
8
de Isachar Nathanahel filius Suar
9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;
9
de Zabulon Heliab filius Helon
10 from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
10
filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
11
de Beniamin Abidan filius Gedeonis
12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
12
de Dan Ahiezer filius Amisaddai
13 from Asher, Pagiel the son of Ochran;
13
de Aser Phegihel filius Ochran
14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
14
de Gad Heliasaph filius Duhel
15 from Naphtali, Ahira the son of Enan. ”
15
de Nepthali Ahira filius Henan
16 These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
16
hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
17 Moses and Aaron took these men who had been named,
17
quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
18 and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
18
et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
19 as the Lord commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
19
sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
20 The people of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
20
de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
21 those listed of the tribe of Reuben were ,500.
21
quadraginta sex milia quingenti
22 Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
22
de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
23 those listed of the tribe of Simeon were ,300.
23
quinquaginta novem milia trecenti
24 Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
24
de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
25 those listed of the tribe of Gad were ,650.
25
quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
26 Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
26
de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
27 those listed of the tribe of Judah were ,600.
27
recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
28 Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
28
de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
29 those listed of the tribe of Issachar were ,400.
29
recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
30 Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
30
de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
31 those listed of the tribe of Zebulun were ,400.
31
quinquaginta septem milia quadringenti
32 Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
32
de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
33 those listed of the tribe of Ephraim were ,500.
33
quadraginta milia quingenti
34 Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
34
porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
35 those listed of the tribe of Manasseh were ,200.
35
triginta duo milia ducenti
36 Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
36
de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
37 those listed of the tribe of Benjamin were ,400.
37
triginta quinque milia quadringenti
38 Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
38
de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
39 those listed of the tribe of Dan were ,700.
39
sexaginta duo milia septingenti
40 Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
40
de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
41 those listed of the tribe of Asher were ,500.
41
quadraginta milia et mille quingenti
42 Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
42
de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
43 those listed of the tribe of Naphtali were ,400.
43
quinquaginta tria milia quadringenti
44 These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers’ house.
44
hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
45 So all those listed of the people of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel—
45
fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
46 all those listed were ,550.
46
sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
47 But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
47
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
48 For the Lord spoke to Moses, saying,
48
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
49 “Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
49
tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
50 But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
50
sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
51 When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
51
cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
52 The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
52
metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony. ”
53
porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
54 Thus did the people of Israel; they did according to all that the Lord commanded Moses.
54
fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
The Holy Bible, English Standard Version® (ESV®) © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. All rights reserved. ESV Text Edition: 2025
The Latin Vulgate is in the public domain.