Parallel Bible results for "numbers 1"

Numbers 1

VUL

ESV

1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
2 "Take a census of all the congregation of the people of Israel, by clans, by fathers' houses, according to the number of names, every male, head by head.
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
3 From twenty years old and upward, all in Israel who are able to go to war, you and Aaron shall list them, company by company.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
4 And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
5 And these are the names of the men who shall assist you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
10 from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
13 from Asher, Pagiel the son of Ochran;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
15 from Naphtali, Ahira the son of Enan."
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
16 These were the ones chosen from the congregation, the chiefs of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
17 Moses and Aaron took these men who had been named,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
18 and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by clans, by fathers' houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
19 as the LORD commanded Moses. So he listed them in the wilderness of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
20 The people of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
21 quadraginta sex milia quingenti
21 those listed of the tribe of Reuben were 46,500.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
22 Of the people of Simeon, their generations, by their clans, by their fathers' houses, those of them who were listed, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
23 quinquaginta novem milia trecenti
23 those listed of the tribe of Simeon were 59,300.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
24 Of the people of Gad, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
25 those listed of the tribe of Gad were 45,650.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
26 Of the people of Judah, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
27 those listed of the tribe of Judah were 74,600.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
28 Of the people of Issachar, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
29 those listed of the tribe of Issachar were 54,400.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
30 Of the people of Zebulun, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
31 quinquaginta septem milia quadringenti
31 those listed of the tribe of Zebulun were 57,400.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
32 Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
33 quadraginta milia quingenti
33 those listed of the tribe of Ephraim were 40,500.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
34 Of the people of Manasseh, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
35 triginta duo milia ducenti
35 those listed of the tribe of Manasseh were 32,200.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
36 Of the people of Benjamin, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
37 triginta quinque milia quadringenti
37 those listed of the tribe of Benjamin were 35,400.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
38 Of the people of Dan, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
39 sexaginta duo milia septingenti
39 those listed of the tribe of Dan were 62,700.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
40 Of the people of Asher, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
41 quadraginta milia et mille quingenti
41 those listed of the tribe of Asher were 41,500.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
42 Of the people of Naphtali, their generations, by their clans, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go to war:
43 quinquaginta tria milia quadringenti
43 those listed of the tribe of Naphtali were 53,400.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
44 These are those who were listed, whom Moses and Aaron listed with the help of the chiefs of Israel, twelve men, each representing his fathers' house.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
45 So all those listed of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go to war in Israel--
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
46 all those listed were 603,550.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
47 But the Levites were not listed along with them by their ancestral tribe.
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
48 For the LORD spoke to Moses, saying,
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
49 "Only the tribe of Levi you shall not list, and you shall not take a census of them among the people of Israel.
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
50 But appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it and shall camp around the tabernacle.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
51 When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any outsider comes near, he shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
52 The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there may be no wrath on the congregation of the people of Israel. And the Levites shall keep guard over the tabernacle of the testimony."
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
54 Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.