The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 locutusque est Dominus ad Mosen in deserto Sinai in tabernaculo foederis prima die mensis secundi anno altero egressionis eorum ex Aegypto dicens
1
Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
2 tollite summam universae congregationis filiorum Israhel per cognationes et domos suas et nomina singulorum quicquid sexus est masculini
2
"Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,
3 a vicesimo anno et supra omnium virorum fortium ex Israhel et numerabitis eos per turmas suas tu et Aaron
3
from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
4 eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis
4
And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.
5 quorum ista sunt nomina de Ruben Elisur filius Sedeur
5
"These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
6 de Symeon Salamihel filius Surisaddai
6
from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;
7 de Iuda Naasson filius Aminadab
7
from Judah, Nahshon the son of Amminadab;
8 de Isachar Nathanahel filius Suar
8
from Issachar, Nethanel the son of Zuar;
9 de Zabulon Heliab filius Helon
9
from Zebulun, Eliab the son of Helon;
10 filiorum autem Ioseph de Ephraim Helisama filius Ammiud de Manasse Gamalihel filius Phadassur
10
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
11 de Beniamin Abidan filius Gedeonis
11
from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;
12 de Dan Ahiezer filius Amisaddai
12
from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;
13 de Aser Phegihel filius Ochran
13
from Asher, Pagiel the son of Ocran;
14 de Gad Heliasaph filius Duhel
14
from Gad, Eliasaph the son of Deuel;
15 de Nepthali Ahira filius Henan
15
from Naphtali, Ahira the son of Enan."
16 hii nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas et capita exercitus Israhel
16
These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.
17 quos tulerunt Moses et Aaron cum omni vulgi multitudine
17
Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
18 et congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos ac familias et capita et nomina singulorum a vicesimo anno et supra
18
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
19 sicut praeceperat Dominus Mosi numeratique sunt in deserto Sinai
19
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
20 de Ruben primogenito Israhelis per generationes et familias ac domos suas et nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
20
Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
21 quadraginta sex milia quingenti
21
those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
22 de filiis Symeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum
22
From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
23 quinquaginta novem milia trecenti
23
those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
24 de filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui ad bella procederent
24
From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta
25
those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 de filiis Iuda per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
26
From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti
27
those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
28 de filiis Isachar per generationes et familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui ad bella procederent
28
From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti
29
those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
30 de filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
30
From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
31 quinquaginta septem milia quadringenti
31
those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
32 de filiis Ioseph filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
32
From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
33 quadraginta milia quingenti
33
those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
34 porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes qui poterant ad bella procedere
34
From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
35 triginta duo milia ducenti
35
those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
36 de filiis Beniamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
36
From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
37 triginta quinque milia quadringenti
37
those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
38 de filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
38
From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
39 sexaginta duo milia septingenti
39
those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
40 de filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
40
From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
41 quadraginta milia et mille quingenti
41
those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
42 de filiis Nepthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes qui poterant ad bella procedere
42
From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
43 quinquaginta tria milia quadringenti
43
those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
44 hii sunt quos numeraverunt Moses et Aaron et duodecim principes Israhel singulos per domos cognationum suarum
44
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.
45 fueruntque omnes filiorum Israhel per domos et familias suas a vicesimo anno et supra qui poterant ad bella procedere
45
So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta
46
all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
47 Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis
47
But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;
48 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
48
for the Lord had spoken to Moses, saying:
49 tribum Levi noli numerare neque ponas summam eorum cum filiis Israhel
49
"Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
50 sed constitue eos super tabernaculum testimonii cuncta vasa eius et quicquid ad caerimonias pertinet ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum tabernaculi metabuntur
50
but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
51 cum proficiscendum fuerit deponent Levitae tabernaculum cum castra metanda erigent quisquis externorum accesserit occidetur
51
And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
52 metabuntur autem castra filii Israhel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum
52
The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
53 porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israhel et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii
53
but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."
54 fecerunt ergo filii Israhel iuxta omnia quae praeceperat Dominus Mosi
54
Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.