The Latin Vulgate VUL
English Standard Version ESV
1 locutaque est Maria et Aaron contra Mosen propter uxorem eius aethiopissam
1
Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
2 et dixerunt num per solum Mosen locutus est Dominus nonne et nobis similiter est locutus quod cum audisset Dominus
2
And they said, "Has the LORD indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?" And the LORD heard it.
3 erat enim Moses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra
3
Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
4 statim locutus est ad eum et ad Aaron et Mariam egredimini vos tantum tres ad tabernaculum foederis cumque fuissent egressi
4
And suddenly the LORD said to Moses and to Aaron and Miriam, "Come out, you three, to the tent of meeting." And the three of them came out.
5 descendit Dominus in columna nubis et stetit in introitu tabernaculi vocans Aaron et Mariam qui cum issent
5
And the LORD came down in a pillar of cloud and stood at the entrance of the tent and called Aaron and Miriam, and they both came forward.
6 dixit ad eos audite sermones meos si quis fuerit inter vos propheta Domini in visione apparebo ei vel per somnium loquar ad illum
6
And he said, "Hear my words: If there is a prophet among you, I the LORD make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
7 at non talis servus meus Moses qui in omni domo mea fidelissimus est
7
Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.
8 ore enim ad os loquor ei et palam non per enigmata et figuras Dominum videt quare igitur non timuistis detrahere servo meo Mosi
8
With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the LORD. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?"
9 iratusque contra eos abiit
9
And the anger of the LORD was kindled against them, and he departed.
10 nubes quoque recessit quae erat super tabernaculum et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix cumque respexisset eam Aaron et vidisset perfusam lepra
10
When the cloud removed from over the tent, behold, Miriam was leprous, like snow. And Aaron turned toward Miriam, and behold, she was leprous.
11 ait ad Mosen obsecro domine mi ne inponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus
11
And Aaron said to Moses, "Oh, my lord, do not punish us because we have done foolishly and have sinned.
12 ne fiat haec quasi mortua et ut abortivum quod proicitur de vulva matris suae ecce iam medium carnis eius devoratum est lepra
12
Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."
13 clamavitque Moses ad Dominum dicens Deus obsecro sana eam
13
And Moses cried to the LORD, "O God, please heal her--please."
14 cui respondit Dominus si pater eius spuisset in faciem illius nonne debuerat saltem septem dierum rubore suffundi separetur septem diebus extra castra et postea revocabitur
14
But the LORD said to Moses, "If her father had but spit in her face, should she not be shamed seven days? Let her be shut outside the camp seven days, and after that she may be brought in again."
15 exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus et populus non est motus de loco illo donec revocata est Maria
15
So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
16
16
After that the people set out from Hazeroth, and camped in the wilderness of Paran.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.