The Message Bible MSG
The Latin Vulgate VUL
1 God spoke to Moses:
1
locutus est Dominus ad Mosen dicens
2 "Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter your homeland that I am giving to you
2
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
3 and sacrifice a Fire-Gift to God, a Whole-Burnt-Offering or any sacrifice from the herd or flock for a Vow-Offering or Freewill-Offering at one of the appointed feasts, as a pleasing fragrance for God,
3
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
4 the one bringing the offering shall present to God a Grain-Offering of two quarts of fine flour mixed with a quart of oil.
4
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
5 With each lamb for the Whole-Burnt-Offering or other sacrifice, prepare a quart of oil and a quart of wine as a Drink-Offering.
5
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
6 "For a ram prepare a Grain-Offering of four quarts of fine flour mixed with one and a quarter quarts of oil
6
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
7 and one and a quarter quarts of wine as a Drink-Offering. Present it as a pleasing fragrance to God.
7
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
8 "When you prepare a young bull as a Whole-Burnt-Offering or sacrifice for a special vow or a Peace-Offering to God,
8
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
9 bring with the bull a Grain-Offering of six quarts of fine flour and two quarts of oil.
9
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
10 Also bring two quarts of wine as a Drink-Offering. It will be a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
10
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
11 "Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this same way.
11
sic facietis
12 Carry out this procedure for each one, no matter how many you have to prepare.
12
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
13 "Every native-born Israelite is to follow this procedure when he brings a Fire-Gift as a pleasing fragrance to God.
13
tam indigenae quam peregrini
14 In future generations, when a foreigner or visitor living at length among you presents a Fire-Gift as a pleasing fragrance to God, the same procedures must be followed.
14
eodem ritu offerent sacrificia
15 The community has the same rules for you and the foreigner living among you. This is the regular rule for future generations. You and the foreigner are the same before God.
15
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
16 The same laws and regulations apply to both you and the foreigner who lives with you."
16
locutus est Dominus ad Mosen dicens
17 God spoke to Moses:
17
loquere filiis Israhel et dices ad eos
18 "Speak to the People of Israel. Tell them, When you enter the land into which I'm bringing you,
18
cum veneritis in terram quam dabo vobis
19 and you eat the food of that country, set some aside as an offering for God.
19
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
20 From the first batch of bread dough make a round loaf for an offering - an offering from the threshing floor.
20
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
21 Down through the future generations make this offering to God from each first batch of dough.
21
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
22 "But if you should get off the beaten track and not keep the commands which God spoke to Moses,
22
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
23 any of the things that God commanded you under the authority of Moses from the time that God first commanded you right up to this present time,
23
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
24 and if it happened more or less by mistake, with the congregation unaware of it, then the whole congregation is to sacrifice one young bull as a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance to God, accompanied by its Grain-Offering and Drink-Offering as stipulated in the rules, and a he-goat as an Absolution-Offering.
24
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
25 The priest is to atone for the entire community of the People of Israel and they will stand forgiven. The sin was not deliberate, and they offered to God the Fire-Gift and Absolution-Offering for their inadvertence.
25
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
26 The whole community of Israel including the foreigners living there will be absolved, because everyone was involved in the error.
26
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
27 "But if it's just one person who sins by mistake, not realizing what he's doing, he is to bring a yearling she-goat as an Absolution-Offering.
27
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
28 The priest then is to atone for the person who accidentally sinned, to make atonement before God so that it won't be held against him.
28
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
29 "The same standard holds for everyone who sins by mistake; the native-born Israelites and the foreigners go by the same rules.
29
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
30 "But the person, native or foreigner, who sins defiantly, deliberately blaspheming God, must be cut off from his people:
30
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
31 He has despised God's word, he has violated God's command; that person must be kicked out of the community, ostracized, left alone in his wrongdoing."
31
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
32 Once, during those wilderness years of the People of Israel, a man was caught gathering wood on the Sabbath.
32
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
33 The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation.
33
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
34 They put him in custody until it became clear what to do with him.
34
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
35 Then God spoke to Moses: "Give the man the death penalty. Yes, kill him, the whole community hurling stones at him outside the camp."
35
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
36 So the whole community took him outside the camp and threw stones at him, an execution commanded by God and given through Moses.
36
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
37 God spoke to Moses:
37
dixit quoque Dominus ad Mosen
38 "Speak to the People of Israel. Tell them that from now on they are to make tassels on the corners of their garments and to mark each corner tassel with a blue thread.
38
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
39 When you look at these tassels you'll remember and keep all the commandments of God, and not get distracted by everything you feel or see that seduces you into infidelities.
39
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
40 The tassels will signal remembrance and observance of all my commandments, to live a holy life to God.
40
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
41 I am your God who rescued you from the land of Egypt to be your personal God. Yes, I am God, your God."
41
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus