Parallel Bible results for "numbers 15"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Numbers 15

VUL

NKJV

1 locutus est Dominus ad Mosen dicens
1 And the Lord spoke to Moses, saying,
2 loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
3 et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
3 and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,
4 offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
4 then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;
5 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
5 and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
6 et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
6 Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
7 et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
7 and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.
8 quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
8 And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
9 dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
9 then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
10 et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
10 and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
11 sic facietis
11 Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.
12 per singulos boves et arietes et agnos et hedos
12 According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
13 tam indigenae quam peregrini
13 All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
14 eodem ritu offerent sacrificia
14 And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.
15 unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
15 One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
16 locutus est Dominus ad Mosen dicens
16 One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.' "
17 loquere filiis Israhel et dices ad eos
17 Again the Lord spoke to Moses, saying,
18 cum veneritis in terram quam dabo vobis
18 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'When you come into the land to which I bring you,
19 et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
19 then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
20 de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
20 You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
21 ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
21 Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations.
22 quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
22 'If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses--
23 et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
23 all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations--
24 oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
24 then it will be, if it is unintentionally committed, without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.
25 et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
25 So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.
26 et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
26 It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.
27 quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
27 'And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.
28 et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
28 So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
29 You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them.
30 anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
30 'But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.
31 verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
31 Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.' "
32 factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
32 Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
33 And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
34 They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
35 dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
35 Then the Lord said to Moses, "The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp."
36 cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
36 So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died.
37 dixit quoque Dominus ad Mosen
37 Again the Lord spoke to Moses, saying,
38 loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
38 "Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.
39 quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
39 And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
40 sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
40 and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.
41 ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
41 I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God."
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.