The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 ecce autem Core filius Isaar filii Caath filii Levi et Dathan atque Abiram filii Heliab Hon quoque filius Pheleth de filiis Ruben
1
Now Korah the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram the sons of Eliab, and On the son of Peleth, sons of Reuben, took men;
2 surrexerunt contra Mosen aliique filiorum Israhel ducenti quinquaginta viri proceres synagogae et qui tempore concilii per nomina vocabantur
2
and they rose up before Moses with some of the children of Israel, two hundred and fifty leaders of the congregation, representatives of the congregation, men of renown.
3 cumque stetissent adversum Mosen et Aaron dixerunt sufficiat vobis quia omnis multitudo sanctorum est et in ipsis est Dominus cur elevamini super populum Domini
3
They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, "You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?"
4 quod cum audisset Moses cecidit pronus in faciem
4
So when Moses heard it, he fell on his face;
5 locutusque ad Core et ad omnem multitudinem mane inquit notum faciet Dominus qui ad se pertineant et sanctos adplicabit sibi et quos elegerit adpropinquabunt ei
5
and he spoke to Korah and all his company, saying, "Tomorrow morning the Lord will show who is His and who is holy, and will cause him to come near to Him. That one whom He chooses He will cause to come near to Him.
6 hoc igitur facite tollat unusquisque turibula sua tu Core et omne concilium tuum
6
Do this: Take censers, Korah and all your company;
7 et hausto cras igne ponite desuper thymiama coram Domino et quemcumque elegerit ipse erit sanctus multum erigimini filii Levi
7
put fire in them and put incense in them before the Lord tomorrow, and it shall be that the man whom the Lord chooses is the holy one. You take too much upon yourselves, you sons of Levi!"
8 dixitque rursum ad Core audite filii Levi
8
Then Moses said to Korah, "Hear now, you sons of Levi:
9 num parum vobis est quod separavit vos Deus Israhel ab omni populo et iunxit sibi ut serviretis ei in cultu tabernaculi et staretis coram frequentia populi et ministraretis ei
9
Is it a small thing to you that the God of Israel has separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the work of the tabernacle of the Lord, and to stand before the congregation to serve them;
10 idcirco ad se fecit accedere te et omnes fratres tuos filios Levi ut vobis etiam sacerdotium vindicetis
10
and that He has brought you near to Himself, you and all your brethren, the sons of Levi, with you? And are you seeking the priesthood also?
11 et omnis globus tuus stet contra Dominum quid est enim Aaron ut murmuretis contra eum
11
Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?"
12 misit ergo Moses ut vocaret Dathan et Abiram filios Heliab qui responderunt non venimus
12
And Moses sent to call Dathan and Abiram the sons of Eliab, but they said, "We will not come up!
13 numquid parum est tibi quod eduxisti nos de terra quae lacte et melle manabat ut occideres in deserto nisi et dominatus fueris nostri
13
Is it a small thing that you have brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, that you should keep acting like a prince over us?
14 re vera induxisti nos in terram quae fluit rivis lactis et mellis et dedisti nobis possessiones agrorum et vinearum an et oculos nostros vis eruere non venimus
14
Moreover you have not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards. Will you put out the eyes of these men? We will not come up!"
15 iratusque Moses valde ait ad Dominum ne respicias sacrificia eorum tu scis quod ne asellum quidem umquam acceperim ab eis nec adflixerim quempiam eorum
15
Then Moses was very angry, and said to the Lord, "Do not respect their offering. I have not taken one donkey from them, nor have I hurt one of them."
16 dixitque ad Core tu et omnis congregatio tua state seorsum coram Domino et Aaron die crastino separatim
16
And Moses said to Korah, "Tomorrow, you and all your company be present before the Lord--you and they, as well as Aaron.
17 tollite singuli turibula vestra et ponite super ea incensum offerentes Domino ducenta quinquaginta turibula Aaron quoque teneat turibulum suum
17
Let each take his censer and put incense in it, and each of you bring his censer before the Lord, two hundred and fifty censers; both you and Aaron, each with his censer."
18 quod cum fecissent stantibus Mosen et Aaron
18
So every man took his censer, put fire in it, laid incense on it, and stood at the door of the tabernacle of meeting with Moses and Aaron.
19 et coacervassent adversum eos omnem multitudinem ad ostium tabernaculi apparuit cunctis gloria Domini
19
And Korah gathered all the congregation against them at the door of the tabernacle of meeting. Then the glory of the Lord appeared to all the congregation.
20 locutusque Dominus ad Mosen et Aaron ait
20
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
21 separamini de medio congregationis huius ut eos repente disperdam
21
"Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment."
22 qui ceciderunt proni in faciem atque dixerunt fortissime Deus spirituum universae carnis num uno peccante contra omnes tua ira desaeviet
22
Then they fell on their faces, and said, "O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and You be angry with all the congregation?"
23 et ait Dominus ad Mosen
23
So the Lord spoke to Moses, saying,
24 praecipe universo populo ut separetur a tabernaculis Core et Dathan et Abiram
24
"Speak to the congregation, saying, 'Get away from the tents of Korah, Dathan, and Abiram.' "
25 surrexitque Moses et abiit ad Dathan et Abiram et sequentibus eum senioribus Israhel
25
Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
26 dixit ad turbam recedite a tabernaculis hominum impiorum et nolite tangere quae ad eos pertinent ne involvamini in peccatis eorum
26
And he spoke to the congregation, saying, "Depart now from the tents of these wicked men! Touch nothing of theirs, lest you be consumed in all their sins."
27 cumque recessissent a tentoriis eorum per circuitum Dathan et Abiram egressi stabant in introitu papilionum suorum cum uxoribus et liberis omnique frequentia
27
So they got away from around the tents of Korah, Dathan, and Abiram; and Dathan and Abiram came out and stood at the door of their tents, with their wives, their sons, and their little children.
28 et ait Moses in hoc scietis quod Dominus miserit me ut facerem universa quae cernitis et non ex proprio ea corde protulerim
28
And Moses said: "By this you shall know that the Lord has sent me to do all these works, for I have not done them of my own will.
29 si consueta hominum morte interierint et visitaverit eos plaga qua et ceteri visitari solent non misit me Dominus
29
If these men die naturally like all men, or if they are visited by the common fate of all men, then the Lord has not sent me.
30 sin autem novam rem fecerit Dominus ut aperiens terra os suum degluttiat eos et omnia quae ad illos pertinent descenderintque viventes in infernum scietis quod blasphemaverint Dominum
30
But if the Lord creates a new thing, and the earth opens its mouth and swallows them up with all that belongs to them, and they go down alive into the pit, then you will understand that these men have rejected the Lord."
31 confestim igitur ut cessavit loqui disrupta est terra sub pedibus eorum
31
Now it came to pass, as he finished speaking all these words, that the ground split apart under them,
32 et aperiens os suum devoravit illos cum tabernaculis suis et universa substantia
32
and the earth opened its mouth and swallowed them up, with their households and all the men with Korah, with all their goods.
33 descenderuntque vivi in infernum operti humo et perierunt de medio multitudinis
33
So they and all those with them went down alive into the pit; the earth closed over them, and they perished from among the assembly.
34 at vero omnis Israhel qui stabat per gyrum fugit ad clamorem pereuntium dicens ne forte et nos terra degluttiat
34
Then all Israel who were around them fled at their cry, for they said, "Lest the earth swallow us up also!"
35 sed et ignis egressus a Domino interfecit ducentos quinquaginta viros qui offerebant incensum
35
And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
36 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
36
Then the Lord spoke to Moses, saying:
37 praecipe Eleazaro filio Aaron sacerdotis ut tollat turibula quae iacent in incendio et ignem huc illucque dispergat quoniam sanctificata sunt
37
"Tell Eleazar, the son of Aaron the priest, to pick up the censers out of the blaze, for they are holy, and scatter the fire some distance away.
38 in mortibus peccatorum producatque ea in lamminas et adfigat altari eo quod oblatum sit in eis incensum Domino et sanctificata sint ut cernant ea pro signo et monumento filii Israhel
38
The censers of these men who sinned against their own souls, let them be made into hammered plates as a covering for the altar. Because they presented them before the Lord, therefore they are holy; and they shall be a sign to the children of Israel."
39 tulit ergo Eleazar sacerdos turibula aenea in quibus obtulerant hii quos incendium devoravit et produxit ea in lamminas adfigens altari
39
So Eleazar the priest took the bronze censers, which those who were burned up had presented, and they were hammered out as a covering on the altar,
40 ut haberent postea filii Israhel quibus commonerentur ne quis accedat alienigena et qui non est de semine Aaron ad offerendum incensum Domino ne patiatur sicut passus est Core et omnis congregatio eius loquente Domino ad Mosen
40
to be a memorial to the children of Israel that no outsider, who is not a descendant of Aaron, should come near to offer incense before the Lord, that he might not become like Korah and his companions, just as the Lord had said to him through Moses.
41 murmuravit autem omnis multitudo filiorum Israhel sequenti die contra Mosen et Aaron dicens vos interfecistis populum Domini
41
On the next day all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron, saying, "You have killed the people of the Lord."
42 cumque oreretur seditio et tumultus incresceret
42
Now it happened, when the congregation had gathered against Moses and Aaron, that they turned toward the tabernacle of meeting; and suddenly the cloud covered it, and the glory of the Lord appeared.
43 Moses et Aaron fugerunt ad tabernaculum foederis quod postquam ingressi sunt operuit nubes et apparuit gloria Domini
43
Then Moses and Aaron came before the tabernacle of meeting.
44 dixitque Dominus ad Mosen
44
And the Lord spoke to Moses, saying,
45 recedite de medio huius multitudinis etiam nunc delebo eos cumque iacerent in terra
45
"Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment." And they fell on their faces.
46 dixit Moses ad Aaron tolle turibulum et hausto igne de altari mitte incensum desuper pergens cito ad populum ut roges pro eis iam enim egressa est ira a Domino et plaga desaevit
46
So Moses said to Aaron, "Take a censer and put fire in it from the altar, put incense on it, and take it quickly to the congregation and make atonement for them; for wrath has gone out from the Lord. The plague has begun."
47 quod cum fecisset Aaron et cucurrisset ad mediam multitudinem quam iam vastabat incendium obtulit thymiama
47
Then Aaron took it as Moses commanded, and ran into the midst of the assembly; and already the plague had begun among the people. So he put in the incense and made atonement for the people.
48 et stans inter mortuos ac viventes pro populo deprecatus est et plaga cessavit
48
And he stood between the dead and the living; so the plague was stopped.
49 fuerunt autem qui percussi sunt quattuordecim milia hominum et septingenti absque his qui perierant in seditione Core
49
Now those who died in the plague were fourteen thousand seven hundred, besides those who died in the Korah incident.
50 reversusque est Aaron ad Mosen ad ostium tabernaculi foederis postquam quievit interitus
50
So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.