Parallel Bible results for "numbers 21"

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Change Translation

Loading...
  • Recent Translations
  • All Translations

Numbers 21

MSG

VUL

1 The Canaanite king of Arad, ruling in the Negev, heard that Israel was advancing up the road to Atharim. He attacked Israel and took prisoners of war.
1 quod cum audisset Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem venisse scilicet Israhel per exploratorum viam pugnavit contra illum et victor existens duxit ex eo praedam
2 Israel vowed a vow to God: "If you will give this people into our power, we'll destroy their towns and present the ruins to you as a holy destruction."
2 at Israhel voto se Domino obligans ait si tradideris populum istum in manu mea delebo urbes eius
3 God listened to Israel's prayer and gave them the Canaanites. They destroyed both them and their towns, a holy destruction. They named the place Hormah (Holy Destruction).
3 exaudivitque Dominus preces Israhel et tradidit Chananeum quem ille interfecit subversis urbibus eius et vocavit nomen loci illius Horma id est anathema
4 They set out from Mount Hor along the Red Sea Road, a detour around the land of Edom. The people became irritable and cross as they traveled.
4 profecti sunt autem et de monte Or per viam quae ducit ad mare Rubrum ut circumirent terram Edom et taedere coepit populum itineris ac laboris
5 They spoke out against God and Moses: "Why did you drag us out of Egypt to die in this godforsaken country? No decent food; no water - we can't stomach this stuff any longer."
5 locutusque contra Deum et Mosen ait cur eduxisti nos de Aegypto ut moreremur in solitudine deest panis non sunt aquae anima nostra iam nausiat super cibo isto levissimo
6 So God sent poisonous snakes among the people; they bit them and many in Israel died.
6 quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes ad quorum plagas et mortes plurimorum
7 The people came to Moses and said, "We sinned when we spoke out against God and you. Pray to God; ask him to take these snakes from us." Moses prayed for the people.
7 venerunt ad Mosen atque dixerunt peccavimus quia locuti sumus contra Dominum et te ora ut tollat a nobis serpentes oravit Moses pro populo
8 God said to Moses, "Make a snake and put it on a flagpole: Whoever is bitten and looks at it will live."
8 et locutus est Dominus ad eum fac serpentem et pone eum pro signo qui percussus aspexerit eum vivet
9 So Moses made a snake of fiery copper and put it on top of a flagpole. Anyone bitten by a snake who then looked at the copper snake lived.
9 fecit ergo Moses serpentem aeneum et posuit pro signo quem cum percussi aspicerent sanabantur
10 The People of Israel set out and camped at Oboth.
10 profectique filii Israhel castrametati sunt in Oboth
11 They left Oboth and camped at Iye Abarim in the wilderness that faces Moab on the east.
11 unde egressi fixere tentoria in Hieabarim in solitudine quae respicit Moab contra orientalem plagam
12 They went from there and pitched camp in the Zered Valley.
12 et inde moventes venerunt ad torrentem Zared
13 Their next camp was alongside the Arnon River, which marks the border between Amorite country and Moab.
13 quem relinquentes castrametati sunt contra Arnon quae est in deserto et prominet in finibus Amorrei siquidem Arnon terminus est Moab dividens Moabitas et Amorreos
14 The Book of the Wars of God refers to this place: Waheb in Suphah, the canyons of Arnon;
14 unde dicitur in libro bellorum Domini sicut fecit in mari Rubro sic faciet in torrentibus Arnon
15 Along the canyon ravines that lead to the village Ar And lean hard against the border of Moab.
15 scopuli torrentium inclinati sunt ut requiescerent in Ar et recumberent in finibus Moabitarum
16 They went on to Beer (The Well), where God said to Moses, "Gather the people; I'll give them water."
16 ex eo loco apparuit puteus super quo locutus est Dominus ad Mosen congrega populum et dabo ei aquam
17 That's where Israel sang this song: Erupt, Well! Sing the Song of the Well,
17 tunc cecinit Israhel carmen istud ascendat puteus concinebant
18 the well sunk by princes, Dug out by the peoples' leaders digging with their scepters and staffs.
18 puteus quem foderunt principes et paraverunt duces multitudinis in datore legis et in baculis suis de solitudine Matthana
19 to Nahaliel to Bamoth (The Heights)
19 de Matthana Nahalihel de Nahalihel in Bamoth
20 to the valley that opens into the fields of Moab from where Pisgah (The Summit) rises and overlooks Jeshimon (Wasteland).
20 de Bamoth vallis est in regione Moab in vertice Phasga et quod respicit contra desertum
21 Israel sent emissaries to Sihon, king of the Amorites, saying,
21 misit autem Israhel nuntios ad Seon regem Amorreorum dicens
22 "Let us cross your land. We won't trespass into your fields or drink water in your vineyards. We'll keep to the main road, the King's Road, until we're through your land."
22 obsecro ut transire mihi liceat per terram tuam non declinabimus in agros et vineas non bibemus aquas ex puteis via regia gradiemur donec transeamus terminos tuos
23 But Sihon wouldn't let Israel go through. Instead he got his army together and marched into the wilderness to fight Israel. At Jahaz he attacked Israel.
23 qui concedere noluit ut transiret Israhel per fines suos quin potius exercitu congregato egressus est obviam in desertum et venit in Iasa pugnavitque contra eum
24 But Israel fought hard, beat him soundly, and took possession of his land from the Arnon all the way to the Jabbok right up to the Ammonite border. They stopped there because the Ammonite border was fortified.
24 a quo percussus est in ore gladii et possessa est terra eius ab Arnon usque Iebboc et filios Ammon quia forti praesidio tenebantur termini Ammanitarum
25 Israel took and occupied all the Amorite cities, including Heshbon and all its surrounding villages.
25 tulit ergo Israhel omnes civitates eius et habitavit in urbibus Amorrei in Esebon scilicet et viculis eius
26 Heshbon was the capital city of Sihon king of the Amorites. He had attacked the former king of Moab and captured all his land as far north as the river Arnon.
26 urbs Esebon fuit regis Seon Amorrei qui pugnavit contra regem Moab et tulit omnem terram quae dicionis illius fuerat usque Arnon
27 That is why the folk singers sing, Come to Heshbon to rebuild the city, restore Sihon's town.
27 idcirco dicitur in proverbio venite in Esebon aedificetur et construatur civitas Seon
28 Fire once poured out of Heshbon, flames from the city of Sihon; Burning up Ar of Moab, the natives of Arnon's heights.
28 ignis egressus est de Esebon flamma de oppido Seon et devoravit Ar Moabitarum et habitatores excelsorum Arnon
29 Doom, Moab! The people of Chemosh, done for! Sons turned out as fugitives, daughters abandoned as captives to the king of the Amorites, to Sihon.
29 vae tibi Moab peristi popule Chamos dedit filios eius in fugam et filias in captivitatem regi Amorreorum Seon
30 Oh, but we finished them off: Nothing left of Heshbon as far as Dibon; Devastation as far off as Nophah, scorched earth all the way to Medeba.
30 iugum ipsorum disperiit ab Esebon usque Dibon lassi pervenerunt in Nophe et usque Medaba
31 Israel moved in and lived in Amorite country.
31 habitavit itaque Israhel in terra Amorrei
32 Moses sent men to scout out Jazer. They captured its villages and drove away the Amorites who lived there.
32 misitque Moses qui explorarent Iazer cuius ceperunt viculos et possederunt habitatores
33 Then they turned north on the road to Bashan. Og king of Bashan marched out with his entire army to meet Moses in battle at Edrei.
33 verteruntque se et ascenderunt per viam Basan et occurrit eis Og rex Basan cum omni populo suo pugnaturus in Edrai
34 God said to Moses, "Don't be afraid of him. I'm making a present of him to you, him and all his people and his land. Treat him the same as Sihon king of the Amorites who ruled in Heshbon."
34 dixitque Dominus ad Mosen ne timeas eum quia in manu tua tradidi illum et omnem populum ac terram eius faciesque illi sicut fecisti Seon regi Amorreorum habitatori Esebon
35 So they attacked him, his sons, and all the people - there was not a single survivor. Israel took the land.
35 percusserunt igitur et hunc cum filiis suis universumque populum eius usque ad internicionem et possederunt terram illius