Hebrew Names Version HNV
The Latin Vulgate VUL
1 When Bil`am saw that it pleased the LORD to bless Yisra'el, he didn't go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
1
cumque vidisset Balaam quod placeret Domino ut benediceret Israheli nequaquam abiit ut ante perrexerat ut augurium quaereret sed dirigens contra desertum vultum suum
2 Bil`am lifted up his eyes, and he saw Yisra'el dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
2
et elevans oculos vidit Israhel in tentoriis commorantem per tribus suas et inruente in se spiritu Dei
3 He took up his parable, and said, Bil`am the son of Be'or says, The man whose eye was closed says;
3
adsumpta parabola ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
4 He says, who hears the words of God, Who sees the vision of Shaddai, Falling down, and having his eyes open:
4
dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius
5 How goodly are your tents, Ya`akov, Your tents, Yisra'el!
5
quam pulchra tabernacula tua Iacob et tentoria tua Israhel
6 As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which the LORD has planted, As cedar trees beside the waters.
6
ut valles nemorosae ut horti iuxta fluvios inrigui ut tabernacula quae fixit Dominus quasi cedri propter aquas
7 Water shall flow from his buckets, His seed shall be in many waters, His king shall be higher than Agag, His kingdom shall be exalted.
7
fluet aqua de situla eius et semen illius erit in aquas multas tolletur propter Agag rex eius et auferetur regnum illius
8 God brings him forth out of Mitzrayim; He has as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, Shall break their bones in pieces, Smite [them] through with his arrows.
8
Deus eduxit illum de Aegypto cuius fortitudo similis est rinocerotis devorabunt gentes hostes illius ossaque eorum confringent et perforabunt sagittis
9 He couched, he lay down as a lion, As a lioness; who shall rouse him up? Blessed be everyone who blesses you, Cursed be everyone who curses you.
9
accubans dormivit ut leo et quasi leaena quam suscitare nullus audebit qui benedixerit tibi erit ipse benedictus qui maledixerit in maledictione reputabitur
10 Balak's anger was kindled against Bil`am, and he struck his hands together; and Balak said to Bil`am, I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
10
iratusque Balac contra Balaam conplosis manibus ait ad maledicendum inimicis meis vocavi te quibus e contrario tertio benedixisti
11 Therefore now flee you to your place: I thought to promote you to great honor; but, behold, the LORD has kept you back from honor.
11
revertere ad locum tuum decreveram quidem magnifice honorare te sed Dominus privavit te honore disposito
12 Bil`am said to Balak, Didn't I also tell your messengers who you sent to me, saying,
12
respondit Balaam ad Balac nonne nuntiis tuis quos misisti ad me dixi
13 If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own mind; what the LORD speaks, that will I speak?
13
si dederit mihi Balac plenam domum suam argenti et auri non potero praeterire sermonem Domini Dei mei ut vel boni quid vel mali proferam ex corde meo sed quicquid Dominus dixerit hoc loquar
14 Now, behold, I go to my people: come, [and] I will advertise you what this people shall do to your people in the latter days.
14
verumtamen pergens ad populum meum dabo consilium quid populus tuus huic populo faciat extremo tempore
15 He took up his parable, and said, Bil`am the son of Be'or says, The man whose eye was closed says;
15
sumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
16 He says, who hears the words of God, Knows the knowledge of Ha`Elyon, Who sees the vision of Shaddai, Falling down, and having his eyes open:
16
dixit auditor sermonum Dei qui novit doctrinam Altissimi et visiones Omnipotentis videt qui cadens apertos habet oculos
17 I see him, but not now; I see him, but not near: There shall come forth a star out of Ya`akov, A scepter shall rise out of Yisra'el, Shall strike through the corners of Mo'av, Break down all the sons of tumult.
17
videbo eum sed non modo intuebor illum sed non prope orietur stella ex Iacob et consurget virga de Israhel et percutiet duces Moab vastabitque omnes filios Seth
18 Edom shall be a possession, Se`ir also shall be a possession, [who were] his enemies; While Yisra'el does valiantly.
18
et erit Idumea possessio eius hereditas Seir cedet inimicis suis Israhel vero fortiter aget
19 Out of Ya`akov shall one have dominion, Shall destroy the remnant from the city.
19
de Iacob erit qui dominetur et perdat reliquias civitatis
20 He looked at `Amalek, and took up his parable, and said, `Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
20
cumque vidisset Amalech adsumens parabolam ait principium gentium Amalech cuius extrema perdentur
21 He looked at the Keni, and took up his parable, and said, Strong is your dwelling-place, Your nest is set in the rock.
21
vidit quoque Cineum et adsumpta parabola ait robustum est quidem habitaculum tuum sed si in petra posueris nidum tuum
22 Nevertheless Kayin shall be wasted, Until Ashshur shall carry you away captive.
22
et fueris electus de stirpe Cain quamdiu poteris permanere Assur enim capiet te
23 He took up his parable, and said, Alas, who shall live when God does this?
23
adsumptaque parabola iterum locutus est heu quis victurus est quando ista faciet Deus
24 But ships [shall come] from the coast of Kittim, They shall afflict Ashshur, and shall afflict `Ever; He also shall come to destruction.
24
venient in trieribus de Italia superabunt Assyrios vastabuntque Hebraeos et ad extremum etiam ipsi peribunt
25 Bil`am rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
25
surrexitque Balaam et reversus est in locum suum Balac quoque via qua venerat rediit