English Standard Version ESV
The Latin Vulgate VUL
1 After the plague, the LORD said to Moses and to Eleazar the son of Aaron, the priest,
1
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
2 "Take a census of all the congregation of the people of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all in Israel who are able to go to war."
2
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
3 And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
3
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
4 "Take a census of the people, from twenty years old and upward," as the LORD commanded Moses. The people of Israel who came out of the land of Egypt were:
4
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
5 Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the clan of the Hanochites; of Pallu, the clan of the Palluites;
5
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
6 of Hezron, the clan of the Hezronites; of Carmi, the clan of the Carmites.
6
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
7 These are the clans of the Reubenites, and those listed were 43,730.
7
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
8 And the sons of Pallu: Eliab.
8
filius Phallu Heliab
9 The sons of Eliab: Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, chosen from the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the LORD
9
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
10 and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah, when that company died, when the fire devoured 250 men, and they became a warning.
10
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
11 But the sons of Korah did not die.
11
ut Core pereunte filii illius non perirent
12 The sons of Simeon according to their clans: of Nemuel, the clan of the Nemuelites; of Jamin, the clan of the Jaminites; of Jachin, the clan of the Jachinites;
12
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
13 of Zerah, the clan of the Zerahites; of Shaul, the clan of the Shaulites.
13
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
14 These are the clans of the Simeonites, 22,200.
14
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
15 The sons of Gad according to their clans: of Zephon, the clan of the Zephonites; of Haggi, the clan of the Haggites; of Shuni, the clan of the Shunites;
15
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
16 of Ozni, the clan of the Oznites; of Eri, the clan of the Erites;
16
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
17 of Arod, the clan of the Arodites; of Areli, the clan of the Arelites.
17
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
18 These are the clans of the sons of Gad as they were listed, 40,500.
18
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
19 The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
19
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
20 And the sons of Judah according to their clans were: of Shelah, the clan of the Shelanites; of Perez, the clan of the Perezites; of Zerah, the clan of the Zerahites.
20
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
21 And the sons of Perez were: of Hezron, the clan of the Hezronites; of Hamul, the clan of the Hamulites.
21
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
22 These are the clans of Judah as they were listed, 76,500.
22
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
23 The sons of Issachar according to their clans: of Tola, the clan of the Tolaites; of Puvah, the clan of the Punites;
23
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
24 of Jashub, the clan of the Jashubites; of Shimron, the clan of the Shimronites.
24
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
25 These are the clans of Issachar as they were listed, 64,300.
25
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
26 The sons of Zebulun, according to their clans: of Sered, the clan of the Seredites; of Elon, the clan of the Elonites; of Jahleel, the clan of the Jahleelites.
26
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
27 These are the clans of the Zebulunites as they were listed, 60,500.
27
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
28 The sons of Joseph according to their clans: Manasseh and Ephraim.
28
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
29 The sons of Manasseh: of Machir, the clan of the Machirites; and Machir was the father of Gilead; of Gilead, the clan of the Gileadites.
29
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
30 These are the sons of Gilead: of Iezer, the clan of the Iezerites; of Helek, the clan of the Helekites;
30
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
31 and of Asriel, the clan of the Asrielites; and of Shechem, the clan of the Shechemites;
31
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
32 and of Shemida, the clan of the Shemidaites; and of Hepher, the clan of the Hepherites.
32
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
33 Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters. And the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
33
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
34 These are the clans of Manasseh, and those listed were 52,700.
34
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
35 These are the sons of Ephraim according to their clans: of Shuthelah, the clan of the Shuthelahites; of Becher, the clan of the Becherites; of Tahan, the clan of the Tahanites.
35
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the clan of the Eranites.
36
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
37 These are the clans of the sons of Ephraim as they were listed, 32,500. These are the sons of Joseph according to their clans.
37
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
38 The sons of Benjamin according to their clans: of Bela, the clan of the Belaites; of Ashbel, the clan of the Ashbelites; of Ahiram, the clan of the Ahiramites;
38
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
39 of Shephupham, the clan of the Shuphamites; of Hupham, the clan of the Huphamites.
39
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the clan of the Ardites; of Naaman, the clan of the Naamites.
40
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
41 These are the sons of Benjamin according to their clans, and those listed were 45,600.
41
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
42 These are the sons of Dan according to their clans: of Shuham, the clan of the Shuhamites. These are the clans of Dan according to their clans.
42
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
43 All the clans of the Shuhamites, as they were listed, were 64,400.
43
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
44 The sons of Asher according to their clans: of Imnah, the clan of the Imnites; of Ishvi, the clan of the Ishvites; of Beriah, the clan of the Beriites.
44
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
45 Of the sons of Beriah: of Heber, the clan of the Heberites; of Malchiel, the clan of the Malchielites.
45
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
46 And the name of the daughter of Asher was Serah.
46
nomen autem filiae Aser fuit Sara
47 These are the clans of the sons of Asher as they were listed, 53,400.
47
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
48 The sons of Naphtali according to their clans: of Jahzeel, the clan of the Jahzeelites; of Guni, the clan of the Gunites;
48
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
49 of Jezer, the clan of the Jezerites; of Shillem, the clan of the Shillemites.
49
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
50 These are the clans of Naphtali according to their clans, and those listed were 45,400.
50
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
51 This was the list of the people of Israel, 601,730.
51
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
52 The LORD spoke to Moses, saying,
52
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
53 "Among these the land shall be divided for inheritance according to the number of names.
53
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
54 To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance; every tribe shall be given its inheritance in proportion to its list.
54
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
55 But the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
55
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
56 Their inheritance shall be divided according to lot between the larger and the smaller."
56
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
57 This was the list of the Levites according to their clans: of Gershon, the clan of the Gershonites; of Kohath, the clan of the Kohathites; of Merari, the clan of the Merarites.
57
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
58 These are the clans of Levi: the clan of the Libnites, the clan of the Hebronites, the clan of the Mahlites, the clan of the Mushites, the clan of the Korahites. And Kohath was the father of Amram.
58
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
59 The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. And she bore to Amram Aaron and Moses and Miriam their sister.
59
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
60 And to Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
60
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
61 But Nadab and Abihu died when they offered unauthorized fire before the LORD.
61
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
62 And those listed were 23,000, every male from a month old and upward. For they were not listed among the people of Israel, because there was no inheritance given to them among the people of Israel.
62
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
63 These were those listed by Moses and Eleazar the priest, who listed the people of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
63
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
64 But among these there was not one of those listed by Moses and Aaron the priest, who had listed the people of Israel in the wilderness of Sinai.
64
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
65 For the LORD had said of them, "They shall die in the wilderness." Not one of them was left, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
65
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
The English Standard Version is published with the permission of Good News Publishers.
The Latin Vulgate is in the public domain.