The Latin Vulgate VUL
New King James Version NKJV
1 postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
1
And it came to pass, after the plague, that the Lord spoke to Moses and Eleazar the son of Aaron the priest, saying:
2 numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
2
"Take a census of all the congregation of the children of Israel from twenty years old and above, by their fathers' houses, all who are able to go to war in Israel."
3 locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
3
So Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho, saying:
4 a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
4
"Take a census of the people from twenty years old and above, just as the Lord commanded Moses and the children of Israel who came out of the land of Egypt."
5 Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
5
Reuben was the firstborn of Israel. The children of Reuben were: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
6 et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
6
of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
7 hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
7
These are the families of the Reubenites: those who were numbered of them were forty-three thousand seven hundred and thirty.
8 filius Phallu Heliab
8
And the son of Pallu was Eliab.
9 huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
9
The sons of Eliab were Nemuel, Dathan, and Abiram. These are the Dathan and Abiram, representatives of the congregation, who contended against Moses and Aaron in the company of Korah, when they contended against the Lord;
10 et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
10
and the earth opened its mouth and swallowed them up together with Korah when that company died, when the fire devoured two hundred and fifty men; and they became a sign.
11 ut Core pereunte filii illius non perirent
11
Nevertheless the children of Korah did not die.
12 filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
12
The sons of Simeon according to their families were: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
13 Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
13
of Zerah, the family of the Zarhites; of Shaul, the family of the Shaulites.
14 hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
14
These are the families of the Simeonites: twenty-two thousand two hundred.
15 filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
15
The sons of Gad according to their families were: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
16 Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
16
of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
17 Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
17
of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
18 istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
18
These are the families of the sons of Gad according to those who were numbered of them: forty thousand five hundred.
19 filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
19
The sons of Judah were Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
20 fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
20
And the sons of Judah according to their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Parzites; of Zerah, the family of the Zarhites.
21 porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
21
And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
22 istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
22
These are the families of Judah according to those who were numbered of them: seventy-six thousand five hundred.
23 filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
23
The sons of Issachar according to their families were: of Tola, the family of the Tolaites; of Puah, the family of the Punites;
24 Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
24
of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
25 hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
25
These are the families of Issachar according to those who were numbered of them: sixty-four thousand three hundred.
26 filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
26
The sons of Zebulun according to their families were: of Sered, the family of the Sardites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27 hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
27
These are the families of the Zebulunites according to those who were numbered of them: sixty thousand five hundred.
28 filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
28
The sons of Joseph according to their families, by Manasseh and Ephraim, were:
29 de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
29
The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
30 Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
30
These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites; of Helek, the family of the Helekites;
31 et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
31
of Asriel, the family of the Asrielites; of Shechem, the family of the Shechemites;
32 et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
32
of Shemida, the family of the Shemidaites; of Hepher, the family of the Hepherites.
33 fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
33
Now Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
34
These are the families of Manasseh; and those who were numbered of them were fifty-two thousand seven hundred.
35 filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
35
These are the sons of Ephraim according to their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites; of Becher, the family of the Bachrites; of Tahan, the family of the Tahanites.
36 porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
36
And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
37 hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
37
These are the families of the sons of Ephraim according to those who were numbered of them: thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph according to their families.
38 isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
38
The sons of Benjamin according to their families were: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
39 Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
39
of Shupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
40 filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
40
And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
41 hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
41
These are the sons of Benjamin according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand six hundred.
42 filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
42
These are the sons of Dan according to their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan according to their families.
43 omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
43
All the families of the Shuhamites, according to those who were numbered of them, were sixty-four thousand four hundred.
44 filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
44
The sons of Asher according to their families were: of Jimna, the family of the Jimnites; of Jesui, the family of the Jesuites; of Beriah, the family of the Beriites.
45 filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
45
Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
46 nomen autem filiae Aser fuit Sara
46
And the name of the daughter of Asher was Serah.
47 hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
47
These are the families of the sons of Asher according to those who were numbered of them: fifty-three thousand four hundred.
48 filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
48
The sons of Naphtali according to their families were: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
49 Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
49
of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
50 hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
50
These are the families of Naphtali according to their families; and those who were numbered of them were forty-five thousand four hundred.
51 ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
51
These are those who were numbered of the children of Israel: six hundred and one thousand seven hundred and thirty.
52 locutusque est Dominus ad Mosen dicens
52
Then the Lord spoke to Moses, saying:
53 istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
53
"To these the land shall be divided as an inheritance, according to the number of names.
54 pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
54
To a large tribe you shall give a larger inheritance, and to a small tribe you shall give a smaller inheritance. Each shall be given its inheritance according to those who were numbered of them.
55 ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
55
But the land shall be divided by lot; they shall inherit according to the names of the tribes of their fathers.
56 quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
56
According to the lot their inheritance shall be divided between the larger and the smaller."
57 hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
57
And these are those who were numbered of the Levites according to their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
58 hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
58
These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, and the family of the Korathites. And Kohath begot Amram.
59 qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
59
The name of Amram's wife was Jochebed the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and to Amram she bore Aaron and Moses and their sister Miriam.
60 de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
60
To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
61 quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
61
And Nadab and Abihu died when they offered profane fire before the Lord.
62 fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
62
Now those who were numbered of them were twenty-three thousand, every male from a month old and above; for they were not numbered among the other children of Israel, because there was no inheritance given to them among the children of Israel.
63 hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
63
These are those who were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.
64 inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
64
But among these there was not a man of those who were numbered by Moses and Aaron the priest when they numbered the children of Israel in the Wilderness of Sinai.
65 praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun
65
For the Lord had said of them, "They shall surely die in the wilderness." So there was not left a man of them, except Caleb the son of Jephunneh and Joshua the son of Nun.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Scripture taken from the New King James Version. Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.